Издательство «Ломоносов» выпускает научно-популярную литературу для семейного чтения, книги для педагогов и родителей, альбомы, а также репринтные издания. Сегодня у нас в гостях его главный редактор Владислав ПЕТРОВ.
– Как давно существует издательство?
– Издательство «Ломоносов» возникло весной 2008 года, а первую книгу выпустило год спустя. Это не значит, что двенадцать месяцев ушло на раскачку. Наоборот, всё это время шла невидимая миру напряжённая работа – чтобы сразу выйти на книжный рынок с качественной и, главное, нужной читателю литературой. Спектр книг, которые одновременно готовились к печати, достаточно широк. Но в любом случае это книги, которые отвечают миссии, принятой на себя издательством, – выпускать высококачественную литературу образовательно-просветительского характера. По большому счёту наша задача состояла и состоит в том, чтобы соответствовать своему названию, – ведь не зря же мы назвались именем великого русского учёного и просветителя.
– Какие серии книг ваше издательство выпускает, в чём их особенности, на какую аудиторию рассчитаны?
– Названия основных наших серий говорят сами за себя: «История. География. Этнография», «Школа завтра», «Прикладная психология», «История воспитания»… Выпускаем мы и детские книги, и альбомы – чего только стоят такие масштабные проекты, как альбом «Дети в графике», куда вошли уникальные гравюры из собрания известного коллекционера Р.Я. Штеренгарца, книга-альбом «Русская провинциальная усадьба», альбом эротического экслибриса «Запретный плод», альбом, включающий «шведскую часть» знаменитого собрания гравюр Ф.Ф. Вигеля. Особняком стоит «Книжное наследие», которое правильнее будет назвать не серией, а целым направлением. Это наиболее трудоёмкий и в то же время интересный наш проект. В его рамках вышли и будут выходить репринты уникальных книг, сохранившихся в одном-двух, максимум десяти экземплярах. К примеру, мы воспроизвели «Приёмы циркуля и линейки…» фон Пюркенштейна. Это учебник геометрии, написанный в XVII веке для наследника австрийского престола. На русский язык его перевёл знаменитый Яков Брюс, а две главы дописал Пётр I, и вот это самое русское издание, предназначенное для обучения «птенцов гнезда Петрова», сохранилось в одном-единственном экземпляре. Уникальны и «Указы Петра Великого» (репринт издания 1739 г.), и «Исторический словарь российских государей, князей, царей, императоров…» (1793 г.), и «Разыскания о финансах Древней России» Ю. Гагемейстера (1833 г.), и десятки других книг, которые уже вышли в свет или выйдут в ближайшее время.
– Но ведь для того, чтобы готовить к печати репринты, нужно иметь доступ к столь редким оригиналам…
– Стоило сделать несколько книг на том уровне, который мы сами для себя задали, как стало налаживаться сотрудничество с крупными библиотеками. У нас весьма тесные контакты с Библиотекой Академии наук, Научной библиотекой МГУ им. Ломоносова, Исторической библиотекой, рядом других библиотек, в том числе и с зарубежными – Стокгольмской королевской библиотекой, Национальной библиотекой Финляндии… Сотрудничаем мы и с коллекционерами – так, например, был подготовлен репринт книги В. Верещагина «Русский книжный знак», которая ещё в год выхода (1902) стала библиографической редкостью. Отличительная черта всех изданий «Книжного наследия» – это высокое качество бумаги (как правило, соответствующей оригиналу), переплёт и форзац ручной работы – словом, всё то, что может – вплоть до тактильных ощущений – приблизить того, кто возьмёт такую книгу в руки, к оригиналу.
– Но всё-таки, судя по издательской программе, не «Книжным наследием» единым живо издательство «Ломоносов»…
– У читателей популярны две наши серии – «История. География. Этнография» и «История воспитания». В первой за неполный год вышло уже двадцать книг: здесь и две книги известного этнографа Л. Минца – «Котелок дядюшки Ляо» и «Придуманные люди с острова Минданао», и «Крымская война» канадского профессора А. Трубецкого, и «Доколумбовы плавания в Америку» выдающегося нашего археолога В. Гуляева, и «Загадки Древнего Египта» французской исследовательницы В. Вануайек, и «Половцы» С. Плетнёвой, и «История человеческих жертвоприношений» О. Ивика… В «Истории воспитания» книг поменьше, но зато какие – «Отроку благочестие блюсти… Как наставляли дворянских детей» и «Детство в царском доме. Как растили наследников русского престола» доктора исторических наук В. Боковой. Это наши бестселлеры. Весьма любопытна книга «Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII веке», в которой собраны интереснейшие свидетельства очевидцев. На очереди книги о воспитании детей в Древнем Риме, Древнем Египте и в Италии времён Ренессанса. Свою задачу мы видим в том, чтобы занимательно рассказывать о серьёзных вещах.
– Тут, разумеется, весьма важна роль автора. Каковы особенности работы с авторами в вашем издательстве? Заказываются ли нужные издательству книги, рассматриваются ли предложения, приходящие «самотёком»?
– Автор должен обладать, на наш взгляд, как минимум двумя качествами: компетентностью и умением излагать свои мысли на бумаге. Это простое сочетание встречается не так часто, как хотелось бы, но мы на своих авторов пожаловаться не можем. Все они блестящие специалисты в своих областях, а многие ещё и прекрасные писатели. Взять, к примеру, Анну Мурадову с её книгой «Кельты анфас и в профиль» или Виталия Бабенко, автора книги «Земля – вид сверху». Ну а такие авторы, как Ильф и Петров, в рекомендациях не нуждаются – мы выпустили две уникальные книги: репринт первых изданий «Двенадцати стульев» и «Золотого телёнка» с замечательными иллюстрациями К. Ротова и М. Черемных и повести «Необыкновенные истории из жизни города Колоколамска» и «1001 день, или Новая Шахерезада», проиллюстрированные… страницами из первой их журнальной публикации, – по-моему, получилось здорово. В обоих изданиях приняла участие Александра Ильинична Ильф.
– Как решаются проблемы продвижения книг издательства на рынок?
– Понятно, что репринты адресованы прежде всего крупным библиотекам – они охотно приобретают эти не самые дешёвые книги, а также коллекционерам. Что же касается остальных наших книг, что мы всеми силами пытаемся «достучаться» до нашего читателя, которого представляем человеком, с одной стороны, достаточно эрудированным, а с другой, жаждущим узнать что-то новое, интересное, неожиданное, а порой и невероятное.