Когда-то актёр и режиссёр Леонид Быков, уроженец Украины, достойный её сын, пророчески говорил: «Пока мы будем снимать фильмы о войне, читать стихи о ней и помнить людей, которые подарили нам победу, всех, кто погиб и жив, будет жива и наша страна». Вот уже несколько десятилетий органической частью праздника 9 Мая являются замечательные фильмы Леонида Быкова – «В бой идут одни «старики» и «Аты-баты, шли солдаты…».
«Показывая, как быстро мужают на войне мальчишки, – говорил Быков, – нам хотелось поговорить о природе массового подвига советского народа. И ответ напрашивается такой: война, сражения, бомбёжки – всё это преходяще, а вот мир человеческих чувств, душевных ценностей человека – это вечно. И в этих ценностях, в нравственном здоровье, в вере, что твоё дело правое, истоки непобедимости нашего народа». Он говорил «о ребятах, которые, едва достигнув совершеннолетия, стали освободителями Родины от фашистов… Об этом надо напоминать людям… О войне нельзя лгать – это было бы кощунством…».
Слава Богу, не дожил до исполнения своего пророчества Леонид Быков: воистину умирает страна, в которой уже не снимают фильмов о войне, не читают стихов и уничтожают память о войне. Не услышит Быков, истинный патриот своей Родины, а услышав, не поверил бы, как ныне глава МИД Украины – некто Вадим Пристайко, возомнивший себя новым европейцем, – заявляет: «Мы не собираемся праздновать 9 Мая». Не выучивший урок истории, что беспамятные и неблагодарные Пристайки, Порошенки, Зеленские приходят и уходят, а народ и память народная остаётся. Горе-дипломат от имени всей страны и за всех погибших и освобождавших Украину, от имени всех, кто потерял в той войне своих отцов и сыновей, разглагольствует о том, в какую «сторону должно идти празднование», призывая «простить врагов».
Пристайки вещают от имени народа некогда единой страны, от имени поэта Бориса Котова, погибшего при форсировании Днепра, от имени Татула Гуряна, армянского поэта, погибшего при обороне Севастополя, от имени одессита Всеволода Багрицкого, павшего на войне, от имени погибшего киевлянина Всеволода Лободы, от имени погибшего Давида Каневского с Полтавщины, от имени Мустая Карима, башкирского поэта, с нежностью думавшего об Украине, за которую он шёл в бой, от имени харьковчанина Виктора Урина, раненного при форсировании Днепра… От имени тех, кто оставил поэтический документ о том времени, который никаким «новым европейцам» и русофобам переписать не удастся!..
Мужественный и честный при всех властях и идеологиях Леонид Быков, кроме своих фильмов о Великой Отечественной, оставленных как завещание потомкам, в свойственной ему манере записал на клочке бумаги за три года до смерти прощальное послание ко всем, кто умеет любить, помнить: «Пусть кто-то один скажет слово «прощай», и всё. Не надо цирка, называемого почестями. Никаких надгробных речей. Дербалызните кто сколько сможет, но умоляю – не дома. Пусть ребята споют «Журавли», «Серёжку с Малой Бронной», «Бери шинель», «Этот День Победы». А потом пусть 2-я эскадрилья «врежет» «Смуглянку» от начала и до конца». И, не сомневаюсь, сегодня бы Леонид Фёдорович указал точный адрес, в какую «сторону должны идти» указывающие, как ему «праздновать» День Победы!..
Борис Котов,
1909–1943
Погиб при форсировании Днепра. Посмертно присвоено звание Героя Советского Союза.
* * *
В полночь холодно, в полдень жарко.
Ветер хочет всю пыль смести.
Остаётся рабочий Харьков
Вехой, пройденной на пути.
Войны слева, и войны справа,
В центре – смертная карусель.
И задумчивая Полтава
Перед нами лежит, как цель.
Плач старухи и крик девчурки
На развалинах изб стоит,
Я завидую нынче Шурке,
Что в Донбассе ведёт бои.
28 августа 1943
Татул Гурян,
1912–1942
Родился в Западной Армении. Погиб в 1942 году в дни обороны Севастополя.
Возвращение
Отдав поклон больнице и палате
И медсестре, отнянчившей меня,
Пришёл я вновь на линию огня,
Где льётся кровь моих отважных братьев.
Как вражеская пуля ни лиха –
Невмоготу ей одолеть поэта,
Чья жажда жить теперь так велика,
Что смерть ничто в сравненье с жаждой этой.
Сразимся же, друзья мои! Весь мир
Коричневой чумою атакован;
А нам… нам легче лечь в бою костьми,
Чем променять свободу на оковы.
Вот враг опять лавиной огневой
Рванулся к нам; он лезет вон из кожи…
Пренебрежём же смертью, уничтожим
Прожорливые полчища его!
За мной, друзья! Всей грудью на врага!
Вперёд, на зов армянского поэта!
Да будет наша честь нам дорога!
Да сгинет враг! Да здравствует победа!
Свинцовый дым густеет на холмах,
Гремит и содрогается Малахов,
Парят орлы, не знающие страха,
Поблёскивая звёздами впотьмах.
И огненные наши бастионы
Позор и смерть пророчат вам, тевтоны!
И каждый наш корабль береговой
Выносит вам свой смертный приговор!
Крепки ряды друзей моих суровых –
Они встают и падают, но снова
Встают и устремляются вперёд,
Святая месть сквозь пламя нас ведёт.
С победной песней, поступью широкой
Шагаешь, Севастополь наш, и ты,
Перед тобой кровавые потоки
И вражьих тел зловещие хребты.
И в этот час нам смерть не тяжела,
О нас потомки скажут без печали:
Они дрались за Родину и пали,
Чтоб Родина любимая жила!
1942
Перевод Вруйра Баласана
Павел Винтман,
1918–1942
Харьковскому фронту
Мы шли на бой во власти древних правил –
Щадить детей, лежачего не бить…
А нас поили злобой и отравой,
И я клянусь – мы не умели пить.
Мы научились пить вино военной славы,
Пусть горечь Керчи в крепости вина,
Но повторится вновь
победный день Полтавы,
Как повторился день Бородина.
22/VI–1942
Всеволод Багрицкий,
1922–1942
Родился в Одессе. Погиб 26 февраля 1942 года.
Одесса, город мой!
Я помню,
Мы вставали на рассвете:
Холодный ветер
Был солоноват и горек,
Как на ладони,
Ясное лежало море,
Шаландами
Начало дня отметив,
А под большими
Чёрными камнями,
Под мягкой, маслянистою травой
Бычки крутили львиной головой
И шевелили узкими хвостами.
Был пароход приклеен к горизонту,
Сверкало солнце, млея и рябя,
Пустынных берегов был неразборчив контур…
Одесса, город мой! Мы не сдадим тебя!
Пусть рушатся дома, хрипя в огне пожарищ,
Пусть смерть бредёт по улицам твоим,
Пусть жжёт глаза горячий чёрный дым,
Пусть пахнет хлеб теплом пороховым,
Одесса, город мой,
Мой спутник и товарищ,
Одесса, город мой,
Тебя мы не сдадим.
1941
Всеволод Лобода,
1915–1944
Родился в Киеве. Убит 16 октября 1944 года под городом Добеле в Прибалтике при прорыве обороны на реке Айвиексте.
* * *
Не плачь, Днипро, тебя мы не забыли
И, отступая, видели во сне
Хмельницкого на вздыбленном коне –
Он звал к победе, встав из древней были.
И вот сбылось неслыханное счастье.
Встречай нас, Киев! Шляхом боевым
К Днепру пришли разгневанные части,
Чтоб окреститься именем твоим.
1944
Давид Каневский,
1916–1944
Родился в городе Лохвице на Полтавщине. Погиб в воздушном бою над Будапештом.
Февраль
Снег, снега… В полях бушует вьюга –
Ещё сильны законы февраля.
Но погляди: воспрянула земля
От Севера до солнечного Юга.
Огня и льда преодолев преграды,
Немецкой чёрной злобе вопреки,
Идут вперёд железные полки,
Плывут к Днепру знамёна Сталинграда.
1943
Виктор Урин,
1924–2004
Участник Великой Отечественной войны
Днепр. 1943
Долго ли нам в зарослях томиться,
проползая тихо на заре!
Словно бы смежённые ресницы,
лодочки
дремали
на Днепре.
Артобстрел…
Но мы уже у вёсел.
Я гребу на огненном ветру.
Взрыв!
Он словно вырвал, и отбросил,
и ударил
кровью
по Днепру.
И волна,
мне рану омывая,
врачевала, словно медсестра.
В моих жилах кровь течёт такая:
кровь освобождённого Днепра.
Мустай Карим,
1919–2005
Участник Великой Отечественной войны
Украине
О Украина! Ветви наклоня,
Вся в яблонях, плывёт твоя долина.
Сапёр отрыл траншею для меня,
Твои цветы засыпав, Украина!
Нет, не тиха украинская ночь!
Она дрожит, она к земле припала.
Я так спешил, чтоб яблоням помочь...
Трясётся сад от пушечного шквала.
И чудится, что яблоня ко мне
Метнулась от пылающего тына,
К траншее руки протянув в огне,
Как девушка, чьё имя Катерина.
Не блещут звёзды. Воздух режет свист.
Прозрачно небо? Нет, оно незряче!
А на лицо моё скатился лист,
Упал слезою девичьей, горячей.
Довольно слёз! Меня послал Урал,
Чтоб ты утёрла слёзы, Катерина.
Я под Уфою землю целовал,
Чтоб ты цвела, как прежде, Украина!
Чтоб яблоки склонялись на цветы,
Над нашей перепаханной траншеей,
И только ты срывала, только ты
Срывала их, от счастья хорошея;
И помнила о братьях, что помочь
Пришли тебе, чтоб снова, в море хлеба,
Была тиха украинская ночь,
Спокойны звёзды и прозрачно небо.
1943
Перевод м. Максимова