С интересом прочитал заметку Николая Романова «Типарусский диалект» («ЛГ», № 5).
В ней содержится немало здравых мыслей, написана она не без остроумия и блеска и поднимает вопросы сохранения высоты и чистоты русского языка, которые в наши дни заслуживают серьёзного обсуждения.
Но меня огорчило то, как автор пользуется толковыми словарями. Надо уметь правильно читать их и верно понимать содержащиеся в них сведения.
Словарь В.И. Даля автор цитирует отрывочно, приводит не все значения слова «язык», путает определения с иллюстрациями и т.п. «Наречие, взявшее верх над прочими, сродными наречиями, зовут языком» – это иллюстрация употребления (она даётся курсивом) к основному далевскому определению, которое звучит так: «ЯЗЫК – словесная речь человека, по народностям; словарь и природная грамматика; совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих…»
Что касается Словаря под редакцией Д.Н. Ушакова, то здесь тоже есть неточности. Н. Романов приводит лишь 2-е значение слова «язык» – из д е в я т и (!) имеющихся в Словаре: «…2. Способность говорить, выражать словесно свои мысли, речь». Среди иллюстраций к этому значению находим такие: Лишиться языка. Владеть языком. Язык мой – враг мой (пословица – о болтливости).
Но ведь в ушаковском словаре есть и 3-е значение, а именно: «3. Система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе». С примерами: Родной язык. Национальные языки. История русского языка и др. Согласитесь, что «способность говорить» (2-е значение) и «система словесного выражения мыслей, средство общения» (3-е значение) – далеко не одно и то же.
Наконец, обращаясь к ожеговскому словарю, автор пишет: «Суть типарусского диалекта передаёт определение из толкового словаря русского языка С.И. Ожегова: «Язык – система знаков (звуков, сигналов и т.п.), передающих информацию». Бездушно, чёрство, пещерно».
Да, сказано автором именно так: «бездушно, чёрство, пещерно»…
Любой мало-мальски вдумчивый читатель, прочитав такое, изумится: неужели в Словаре С.И. Ожегова слово «язык» определяется так куце и пещерно? Да ничего подобного!
Основным толкованием (значением) слова «язык» в ожеговском словаре начиная с первых изданий выступает следующее: «ЯЗЫК2 – 1. Система звуковых и словарно-грамматических средств, закрепляющих результаты работы мышления и являющихся орудием общения людей, обмена мыслями и взаимного понимания в обществе. Великий русский язык. Славянские языки. Литературный язык есть письменно закреплённый и обработанный общенародный язык. Владеть несколькими языками (знать несколько языков)» (Изд. 26-е, М., 2008, стр. 734).
Но поскольку слово «язык» многозначное (о чём мы уже говорили), в Словаре С.И. Ожегова есть и такое значение:
«…4. перен. То, что выражает, объясняет собой что-н. (о предметах и явлениях, о звуках животных). Язык цифр. Язык фактов. Язык цветов. Язык птиц».
Правда, в изданиях Словаря Ожегова под редакцией Н.Ю. Шведовой (а затем в выходившем под двумя фамилиями – в 1992–2005 гг.) это толкование видоизменилось: «…4. Система знаков (звуков, сигналов и т.п.), передающих информацию. Язык животных. Язык жестов. Язык дорожных знаков». (Кстати, сохранилось оно, это толкование, и в теперешней «модификации» ожеговского словаря – «Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов», отв. редактор Н.Ю. Шведова, М., 2007, стр. 1134.)
Так вот откуда взялась формулировка, приведённая Романовым как принадлежащая С.И. Ожегову!
В изданиях ожеговского словаря, сохраняющих собственную авторскую редакцию (начиная с 24-го, М., 2000), формулировка 4-го значения слова «язык» была восстановлена в первоначальной авторской редакции (см. выше).
Профессор Сергей Иванович Ожегов теперь за себя, конечно, постоять не может. Но ведь остались его ученики, соратники, да и есть ещё лексикографы-профессионалы. Они-то вряд ли могут согласиться с подобным обращением с великим ожеговским словарём, который верой и правдой служит русской культуре и просвещению в наш, в общем-то, бескультурный век.
, доктор филологических наук, профессор Литературного института имени А.М. Горького, ученик и сотрудник С.И. Ожегова, титульный редактор последних изданий ожеговского словаря (2000–2008)