Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.
Многоязыкая лира России

Огня живого трепетные строки

01 января 2007

ПОЭЗИЯ

Лула КУНИ (Лула ЖУМАЛАЕВА) 

Геометрия мира
Ветер с сонных деревьев сбросил листву,
Оголив первозданность лукавого мира,
Чешую черепицы с крыш сковырнул,
Сдул чердачную ветошь, пропахшую пылью.
Геометрия мира. Графический миф.
Так пронзительна бездна
в просветах древесной решётки...
Суть моя, плоть моя – незначительный штрих.
Слабый звук в Вечном Скрипе
Бесстрастной Небесной Лебёдки…

Ямлихан ХАСБУЛАТОВ

* * *
Здесь – на просторах счастливых,
На несчастливых просторах,
Где я стою – оглушённый,
Где я иду – обожжённый,
Если песчаные волны
Вдруг окружат и засыплют,
То не исчезну бесследно –
Ты за меня остаёшься.

Здесь, по отцовским дорогам,
Я прохожу одиноко…
Дай же мне силу такую,
Чтобы, сгорая, светил я
Так, чтоб вести и слепого,
Чтобы сгорать ради света
Пламенем, взятым у предков.
Дай мне во тьме не растаять,
Сгинуть не дай без возврата!

Я не хочу торопиться,
Чтобы души не растратить…
Если собьюсь я с дороги –
Руку свободы подай мне.
А потеряю рассудок –
Ты вразуми меня словом,
Лишь не гони меня только
От очага дорогого.

След в тишине пробиваю,
С тяжким трудом пробиваю,
Чтобы и знанья, и разум
В землю сойти не смогли бы,
Лечь в катакомбу могилы,
Чтоб навсегда оставались
В сердце любого чеченца.

Здесь – на дорогах полночных
И на рассветных дорогах,
Где я стою – потрясённый,
Где я иду – истомлённый,
Если обступят однажды
Волны смертельной пустыни
И беспощадно засыплют –
Ты за меня остаёшься,
Ты остаёшься навечно!
Перевёл А. ГОЛОВ

Шайхи АРСАНУКАЕВ

* * *
Прошлое действенно
в жизненной драме
И не сдаётся навеки в архив.
Что же без прошлого
было бы с нами?
Как бы мы жили, его схоронив?

Пусть то, что было,
как будто бы мимо,
Будто бы тщетно куда-то неслось, –
Прошлое неистребимо, хранимо
Всем, что теперь из него разрослось.


Прошлое не улетает в пространство,
Будто бы дым или сон, но – живёт,
В нём – наша почва, любовь,
постоянство,
И без него мы – ни шагу вперёд...

Прошлое может быть
строгим судьёю,
Ношей, обузою, но и – звездой,
Силою, поводырём и землёю
В наших грядущих сраженьях с бедой.

Я видел, как плакали гордые горы:
Ручьи бушевали, потоки неслись,
Как будто бы в ночь
высыпали дозоры,
Как будто бы в битву
с пространством рвались.

Я слышал... Я видел их горькие взоры,
Их слёзы, и стоны,
и шквалы камней...
Вот так – одиночество
чувствуя – горы
Долине своих отдают сыновей...
Перевела О. НИКОЛАЕВА

Алвади ШАЙХИЕВ 

Чужая беда
Легко для нас чужое горе,
И груз чужой не давит плечи.
Живёшь, с чужой бедой не споря.
Или её облегчить нечем?

Иль сердце, что стучится в грудь,
Страшимся ранить мы, спросив:
– Как можешь продолжать свой путь,
Чужой беды не разделив?
Перевела Ия НИКОЛАЕНКО

Ия НИКОЛАЕНКО

Горький мёд
Уж гаснет дома моего очаг
И одиночество в окно стучится,
Ни счастья мне не удержать в руках,
Ни журавля, ни робкую синицу.
Он гаснет – дома моего очаг.

Вчера ушла из жизни мать моя,
Сегодня друга собрала в дорогу…
Пью горький мёд из чаши бытия,
Но и она пустеет понемногу.

Он горек – мёд из чаши бытия.
Но пью его и расплескать боюсь
Хотя бы каплю из заветной чаши.
Пишу стихи, страдаю и смеюсь.
Как прежде, мне журавль синицы краше.

Я пью тот мёд и расплескать боюсь.

Порой одна сижу у очага,
Смотрю в огонь, то робкий, то высокий,
Молю, чтоб не погасли никогда
Огня живого трепетные строки.

Пусть я одна сижу у очага.

А может быть, у жизни на краю
Забыть совсем про робкую синицу
И так трубить, чтоб снова журавлю
Пришлось на зов мой к дому возвратиться.

Пусть я стою у жизни на краю.

Раздуть огонь… Зачем в дому очаг?
Чтоб не был дом ни тёмным, ни печальным…
Чтоб друг спешил и чтоб страшился враг,
Гори, огонь, большим костром сигнальным.

Будь вечен, дома моего очаг!

Роза ТАЛХИГОВА

* * *
Упал надежды тонкий свет
На край весеннего заката…
«Я опоздал на двадцать лет», –
Вдруг прозвучало виновато.
«Я опоздал на двадцать лет», –
Твоё признанье душу ранит.
Но верю в солнечный рассвет,
Что не предаст и не обманет.
Мне жаль весеннего тепла,
В твоих глазах – одна усталость…
Зачем же нас судьба свела,
Когда надежды не осталось?
Мечту на волю отпусти,
К чему сомнения и муки?
Вот так расходятся пути,
Вот так рождаются разлуки.

Леча ЯСАЕВ

* * *
В плену незримом Казахстана
Я снова в яблочном бреду:
Моя любовь – живая рана,
Я вижу дом и сад в цвету…

И солнца луч на щёчках яблок…
И пенный привкус на губах…
И в детстве свет по-детски ярок,
И сладкий хруст стоит в ушах.

И я, чумазый и беспечный,
В плену фантазий и страстей…
И кружит ветер лист осенний,
Срывая яблоки с ветвей.

Пропитан сочным ароматом,
Он тоже мечется в бреду…
И я, прощаясь с милым садом,
Не утаю свою вину… 

Перевела Ия НИКОЛАЕНКО

Художник Замир ЮШАЕВ

Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • За стеклом

    10.07.2025
  • Заснувшую жизнь тормоши

    10.07.2025
  • Птица

    03.07.2025
  • Свет из ночного омута

    03.07.2025
  • Город у моря

    27.06.2025
  • Чарав

    137 голосов
  • Не сойти с бесконечного круга

    113 голосов
  • Заблудилась в звёздном поле...

    108 голосов
  • Равновесие чувства и мысли

    106 голосов
  • Проникновенные лучи

    101 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Интервью Событие Утрата Сериал Новости Театральная площадь Век Фильм ЛГ рейтинг Поэзия Калмыкии
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
  • Пользовательское соглашение
  • Обработка персональных данных
ВКонтакте Telegram YouTube RSS