Николай Багыров
Поэт, переводчик. Родился в 1952 году в селе Боочи Онгудайского района Горно-Алтайской автономной области (ныне Республика Алтай). Окончил актёрский факультет ГИТИСа. Актёр Национального драмтеатра РА им. П. Кучияка. Режиссёр-постановщик первого алтайского телефильма «Слеза». Автор перевода на алтайский язык якутского эпоса «Олонхо» (вместе с Ю. Васильевым), а также стихов Р. Гамзатова, Ар. Саакян, А. Даржая, Э. Мижит, Н. Санджиева, Э. Эльдышева, К. Хетагурова и др. Автор поэтического сборника «Когуске батпас телекей» («Душа, объятая Вселенной», 2024). Стихи Н. Багырова опубликованы в антологии «Поэзия и проза тюркских и монгольских народов» (М., 2025).
Посвящение алтайскому языку
В колыбели души своей –
всё как есть скажу напрямик –
Много тысяч ночей и дней
я баюкал родной язык.
Обращаясь к своим корням,
я спокойствие находил.
Колыбельные нас хранят.
Буду петь, сколько хватит сил.
* * *
С утра в сосняке
Развевается рыжая грива –
Это тополь осенний гарцует.
* * *
Вновь звезды у неба на дне –
Одна подмигнула сквозь тьму,
Но мне – или всё же не мне,
Никак я опять не пойму.
* * *
Вижу я: в мурашках речка,
Лунный свет скользит по ней…
А твои глаза – навечно
В глубине души моей.
* * *
Мне напомнят следы на снегу,
Как мы шли – то вперёд, то назад…
Где сейчас мы? Сказать не могу.
Если б знал – всё равно не сказал.
* * *
Луна с высоты
На землю смотрит в молчании
И думает о бесконечных
Войнах и катастрофах.
Неужели только она
Об этом и думает?
* * *
Ты прячешься от посторонних глаз:
У старых сплетниц – грязь на языке.
Могу не беспокоиться за нас:
В моей душе – ты в дальнем уголке,
Чтоб отыскать с собакой не могли
Тебя ни разу – до скончанья дней…
Так до весны осенний жёлтый лист
Скрывается на лоджии моей.
Перевёл Юрий Татаренко