Когда люди подтрунивают над собой, это говорит об их хорошем чувстве юмора. Жители болгарского Габрово и шотландского Абердина сами выдумали, будто являются скупцами. На самом деле это не так. Ещё дальше пошли финны: пустили слух, будто у них туго с юмором. Мол, никогда не рассказывайте финну анекдот в пятницу, иначе тот дойдёт до него только в воскресенье, и он совсем некстати засмеётся в церкви во время обедни.
Первый нокаутирующий удар по этому устоявшемуся заблуждению нанёс Мартти Ларни своим сатирическим романом «Четвёртый позвонок», вышедшим в 1957 году и вскоре переведённым и у нас. Многие помнят эту книгу с большой четвёркой, зажатой небоскрёбами, на обложке. Остроумное произведение пользовалось у советских читателей неимоверной популярностью.
Сейчас заблуждению о тугодумии финнов нанесён очередной сокрушительный удар – вышла «Антология финского юмора» (М.: Кругъ, 2007) в переводах Таисии Джафаровой. Таисия – выпускница Литературного института им. А.М. Горького, с 1984 года, выйдя замуж, живёт в Финляндии. Ею переведено на русский
язык 11 книг. В новую антологию включены произведения 17 авторов, одно лучше другого. К сожалению, некоторые произведения даны в отрывках и, как всегда, обрываются на самом интересном месте. Тем самым переводчица заинтриговала читателей, которые надеются на то, что рано или поздно познакомятся с произведениями целиком.
Хотелось бы представить что-нибудь из этой прозаической антологии. Но выбрать одного автора – несправедливо по отношению к остальным, а всех – нет возможности. Поэтому мы решили пойти другим путём – напечатать новый перевод Таисии Джафаровой. Это ироническое стихотворение современного поэта Йорма Этту, которое называется «Финн»:
Финн – это тот, кто не говорит,
Пока его не спрашивают,
Спрашивает, когда не отвечают,
Не отвечает, если спрашивают.
Тот, кто сбивается с пути и кричит на берегу,
А на противоположном берегу
Ему вторит другой – такой же.
Лес гудит, отзывается эхом, сосны шумят.
Оттуда, кряхтя, выходит финн,
постоит и покряхтит,
Пойдёт обратно и кряхтит, будто в сауне,
Когда другой поддаёт жару.
Финн никогда не бывает один,
У него всегда найдётся товарищ,
Товарищ тот – тоже финн,
И ничто не разлучит финна с финном.
Ничто... Кроме смерти и полицейского.