К 90-летию со дня рождения Владимира Семёновича Короткевича (1930-1984 гг.) издана однотомная персональная энциклопедия, посвящённая классику белорусской литературы.
Под обложкой этой книги собрано около 1000 статей, посвящённых автору исторического романа «Колосья под серпом твоим», и других легендарных произведений. Кстати, за несколько последних десятилетий конца XX – начала XXI столетия в Беларуси увидели свет несколько персональных энциклопедий: «Янка Купала» (сначала в 1986 году – однотомная; затем – в трёх томах), «Франциск Скорина», «Максим Богданович». И вот теперь – однотомник «Владимир Короткевич». На его страницах исследователи рассказывают обо всех произведениях мастера, о людях, связанных с писателем, о местах, в которых он жил и работал, в которых побывал. Подробно рассматриваются и художественные средства, которые писатель использовал при написании своих произведений. Отдельные статьи – о произведениях изобразительного искусства, кинематографа, театральных постановках, связанных с творчеством Владимира Семёновича.
Судьба белорусского прозаика, поэта, переводчика, драматурга, публициста многие годы была связана с разными адресами в России, с русской культурой и литературой.
Оренбург (Чкалов в 1938–1958 гг.) – город, куда в начале Великой Отечественной войны родители будущего писателя прибыли в эвакуацию. О судьбе сына они ничего не знали, поскольку в июне 1941 г. юный Володя находился в Москве у сестры Натальи и был эвакуирован с одной из школ и принят в детский дом. Благодаря тому что родственники Короткевичей жили на Дальнем Востоке, родители через них узнали о селе Ленск Кунгурского района Пермской области, где находился детский дом. В августе 1943 г. сестра Наталья с трудом перевезла Володю к родителям в Оренбург, где он и прожил около года. Автор энциклопедической статьи П.П. Жолнерович так заканчивает небольшое исследовательское повествование: «Именно в Оренбургской обл., которая граничит с Татарстаном, Башкортостаном и тремя областями Казахстана, почувствовал настоящую дружбу представителей разных национальностей». Оренбург – в таких произведениях белорусского классика, как краеведческая книга «Земля под белыми крыльями», автобиографическая повесть «Листья каштанов».
В 1965 г. вместе с белорусскими писателями Рыгором Бородулиным и Геннадием Клевко Короткевич проходил офицерские сборы в ежедневной газете «Боевая вахта». Писатель навестил и Бахайское городище, которому посвящена отдельная энциклопедическая статья, известное как памятник бахайской культуры на Дальнем Востоке (698–926 гг.). Впервые памятник открыт в 1871 г. Бахайское царство находилось на территории Маньчжурии, Приморья и Северной Кореи. Одним из творческих итогов путешествия Короткевича на Дальний Восток стала повесть «Чазения». Есть у писателя и стихотворение (сохранился его черновик на русском языке) «Бахайская черепаха». Кандидат филологических наук П. Жолнерович рассказывает и о газете «Боевая вахта» – печатном органе Тихоокеанского флота. В этом издании в 1965 г. были опубликованы два очерка белорусского писателя – «Рождения сорок второго» и «Счастливого плавания, старшина!». Сейчас эти публикации перепечатаны в 14-м томе 25-томного собрания сочинений Владимира Короткевича, издание которого завершает минское издательство «Мастацкая літаратура».
Коротко в персональной энциклопедии рассказывается и о Высших литературных курсах, Высших сценарных курсах в Москве, на которых в конце 1950-х – начале 1960-х учился Владимир Короткевич. В энциклопедии есть статьи о некоторых слушателях курсов, с которыми вместе учился, с которыми дружил белорусский писатель, статьи о преподавателях ВЛК: сценаристе Анатолии Галиеве, чеченской поэтессе Раисе Ахматовой, русском писателе Анатолии Знаменском, критике Александре Макарове, Нине Молевой и других близких Короткевичу людях. Не обошли вниманием энциклопедисты и биографии переводчиков произведений белорусского поэта и прозаика на русский язык: Валентины Щедриной, Якова Хелемского и др.
Москва, Россия, Таруса, Константин Паустовский, «Новый мир», «Литературная газета» – эти и другие адреса, имена, явления русской истории, русской культуры так или иначе связаны с судьбой белорусского писателя и нашли своё отражение на страницах энциклопедии «Владимир Короткевич». Осмысление сопричастности национального классика с Россией, литературами народов России продолжается. И уже, наверное, в новое издание энциклопедии (а грядущее через почти десять лет столетие Короткевича – чем не повод для новой встречи читателя с энциклопедическим прочтением его жизни и творчества) войдут статьи о новых переводчиках стихотворений и прозы легендарного белорусского писателя: на русский язык – Юрия Щербакова, чувашский – Валерии Тургая, чеченский – Адама Ахматукаева, марийский – Геннадия Ояра – и другие исследовательские работы, посвящённые В. Короткевичу и белорусско-российским литературным связям.
Алесь Карлюкевич