«Проблемы сохранения и развития общего гуманитарно-культурного и духовного наследия на постсоветском пространстве» – круглый стол на эту тему прошёл в Цахкадзоре в рамках Дней русского слова в Армении. Предметом оживлённой дискуссии стали роль и место культуры в сегодняшнем непростом мире, подмятом нарастающей глобализацией и навязанными нам западными ценностями.
Председатель Союза писателей Армении Левон Ананян говорил об общности проблем в наших двух странах, о читательском кризисе, о том, что для молодёжи всё меньше значат национальные ценности, и это не может не тревожить. По его мнению, у постсоветских государств есть два возможных варианта развития культур: либо каждый движется сам по себе, либо – идут рядом, восстанавливая былые связи. Первый путь мы уже испробовали, и понимание перспективности второго пришло именно из реального опыта.
Эту мысль развил и председатель Российского общества дружбы и сотрудничества с Арменией, заведующий лабораторией арменоведения Южного федерального университета и ИСПИ РАН Виктор Кривопусков, подчеркнувший проблему дефицита общения и недостатка информации о культурных процессах в наших странах. Он указал на многочисленные факты искажения и фальсификации общей истории народов на постсоветском пространстве в ряде стран СНГ, на необходимость проведения совместных форумов российской и армянской молодёжи, налаживания тесных контактов между профессиональными организациями и творческими союзами.
«Мосты восстанавливаются, – отметил известный писатель и публицист Зорий Балаян, – и это очень важно в условиях обострения геополитической ситуации в регионе. Российская общественность должна знать всю правду о происходящем по ту сторону Кавказского хребта, правду о Карабахе, тем более в условиях, когда некоторые распространяемые в России газеты искажают историю не только Армении, но и России».
Не менее интересно высказались и другие участники дискуссии.
Юрий Поляков, главный редактор «Литературной газеты»: «Не случайно многие народы связали свою судьбу с Россией – это было им жизненно необходимо. После распада СССР советофобия стала перерастать в русофобию. В 90-е годы у нас в область культуры, в информационное пространство пришли люди, лишённые национального и государственного сознания. Деньги на культурный проект приходилось выбивать годами, а, скажем, на книжку типа «Ребёнок в гомосексуальной семье» получить было очень легко. Сейчас эта разрушительная тенденция преодолевается. Наша газета инициировала проекты «Многоязыкая лира России» и «Евразийская муза», публикуя в этих приложениях произведения российских писателей и авторов из СНГ. Теперь мы задумали серию «Русский мир», где намерены публиковать русскоязычных писателей, живущих в других странах.
Дмитрий Каралис, «Литературная газета»: Необходимо активизировать общественное сознание людей. Ведь давление на Россию будет возрастать, это отразится и на вас. Общество в России должно быть мобилизовано на поддержку своих друзей».
Андрей Нуйкин, писатель, публицист: «Литература пала так низко, что за неё просто стыдно. Римма Казакова обмолвилась как-то, что ей помог издать книгу один уголовник… Если во главе страны посадить уголовников, видимо, проблем с изданием книг не будет. Сегодня писателей не слышно. Надо объединиться, возродить общий Союз писателей, а не просто продолжать выживать».
Лилит Меликсетян, зав. кафедрой русской и мировой литературы Российско-Армянского (Славянского) университета: «У студентов представление о сегодняшней русской литературе складывается из прочитанного ширпотреба. В нашем университете действует кабинет русской культуры имени академика Дмитрия Лихачёва, помогающий молодёжи знакомиться с современными литературными веяниями. Мне кажется, что сегодня за этим круглым столом мы не столько обсуждаем, сколько ставим проблемы, накопившиеся в наших отношениях за 20 лет. Так пусть эта первая после длительного перерыва ласточка обернётся стаей птиц, летящих к одной цели».
Сергей Гловюк, шеф-редактор «Евразийской музы», сосредоточил внимание на проблемах перевода и острой необходимости возрождения некогда великой, а ныне захиревшей переводческой школы. С радостью отметил тот факт, что в Армении переводческое дело осталось на должной высоте.
В дискуссии также участвовали поэты Артем Арутюнян, Ованес Григорян, представители прессы.