Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.

Отдублились

01 января 2007

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

Отдублились, или Грейпфрут без косточек

Перевод иностранных фильмов в нашей стране, с его ужасающим качеством, давно вышел из-под контроля и живёт отдельно от всего, в том числе и от самих художественных фильмов. Закадровый текст нередко напоминает технические переводы Google, и одним из таких примеров можно назвать художественный фильм «Последний шанс Харви», недавно прошедший на Первом. В тех местах фильма, где английский текст хорошо слышен, человек, знающий английский язык, легко может убедиться, насколько оригинал разнится с переводом. Например, героиня фильма (актриса Эмма Томпсон) говорит матери: Sorry, I,m cow («Я – корова»), при этом голос диктора хамовато произносит: «Я – свинья». В следующий раз, наоборот, довольно грубое – Shut up! («Заткнись!») переводится «Да ну тебя». Когда главный герой (Дастин Хоффман), раздосадованный целой серией неприятностей, извиняется: «Простите меня, у меня сегодня был очень sheet day («дерьмовый день»), это переводится: «неудачный день». Но в данном случае смягчение перевода абсолютно неуместно, потому что искажает суть происходящего: герой в один день лишился работы, опоздал на самолёт и узнал о предательстве дочери. Самый большой ляп в фильме – это когда героиня покупает на городском рынке виноград. Совершенно отчётливо слышно, что она просит взвесить ей виноград – grape, но переводчик преподносит это как некую абракадабру: «Пожалуйста, взвесьте мне грейпфрутов без косточек». Даже если он не знал слово «виноград», что невозможно, то мог бы взглянуть на экран и увидеть, что женщина покупает виноград, который с грейпфрутами спутать трудно. Может быть, перевод осуществлялся исключительно под фонограмму, без изображения? Но это же абсурд! И таких моментов в фильме – масса. Ощущение, что перевод делался на скорую руку и даже не был отсмотрен, перед тем как его выпустили на экран.

Не только сам закадровый текст требует тщательной проработки, важна ещё и режиссура дубляжа, и тут наглядный пример – программа BBC-2, Top Gear («Высшая передача»), которую ведут Кларксон и Мей. Джереми Кларксон – талантливый скандальный журналист, не единожды поплатившийся за свой острый язык судебными исками. Правда, в этой программе он совершенно «белый и пушистый». Но, по-видимому, Николая Фоменко и Оскара Кучеру, которые озвучивают фильм, это не устроило, и они создали собственный образ Джереми Кларксона. В результате их дубляжа программа превратилась в жалкую пародию на Top Gear. Оба упражняются в глубокомысленных интонациях, демонстрируют темперамент и драйв, но это сплошная отсебятина и попытка самовыражения за чужой счёт. И вряд ли они оказывают Джереми Кларксону добрую услугу, скорее, распугивают всех его фанатов.

Но в данном случае по крайней мере честно, а ведь сколько непрофессионалов, фамилии которых не указываются в титрах, работают плохо, неинтересно, снижая художественный уровень фильмов!.. Во времена расцвета кинематографии в нашей стране иностранные картины после дубляжа получали вторую жизнь, это было настоящее искусство, а фамилии актёров, озвучивавших фильм, стояли в титрах рядом с фамилиями исполнителей ролей. Правда, процесс озвучания шёл довольно долго, иногда по полгода, а то и больше: ведь техника механической киносъёмки отнимала львиную долю процесса. Да и сами иностранные фильмы можно было по пальцам пересчитать. И всё же какие-то традиции необходимо возвращать. Может быть, если устранить анонимность, актёры почувствуют свою ответственность за то, что делают. И потом как всё-таки приятно и полезно увидеть в конце фильма давно забытую надпись: «Роли исполняли и дублировали…»

Ирина САДОВСКАЯ

Обсудить в группе Telegram

Ирина Садовская

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS