Мысль о том, что поэт – переводчик с небесного на земной, не нова. Вот и Артём Комаров, определяя своё место в мире, пишет: «Я всего лишь паромщик слов, / Перегоняю их из тени в свет, / (Как пастух пасёт свои стада) / Из далёкого сна – в ледяную явь».
Перемещая слова из области воображения в современную реальность, не слишком благожелательную к творцам, автор неизбежно сталкивается с трудностями и мужественно их преодолевает, помня о своей цели:
Это время денег,
Грязных рук
И дешёвых подачек.
Сохрани себя.
Сохрани веру в себя.
Пронеси свечу,
Которую так яростно тушит
Ветер...
Глубокая вера и выстроенная система ценностей – вот что помогает выстоять даже в непростые времена: «Дай, Господи, для путников воды, / Слова для утешенья вдов. / В плену у времени и у среды, / Ращу слова. Их много, слов...»
Следование христианским принципам и уважение к прошлому у Артёма Комарова подкрепляются способностью прислушиваться к себе, жить, опираясь на собственные чувства. Это делает его поэзию кристально чистой и необыкновенно честной.
Заглянув как-то внутрь себя,
С удивлением я обнаружил
Серебро мной растраченных слов.
Сны о далёком севере.
Белые побеги продрогших растений
В эпицентре суровой зимы.
А по комнате неспешно порхали бабочки,
Иногда припадая к стёклам.
А ещё одиноко на потолке
Тускло светила лампочка
На оголённом проводе.
В сегодняшнем обществе о сильных эмоциях и переживаниях не принято говорить вслух. Но вопреки так называемой «норме» Артём Комаров откровенен со своим читателем, и это по-настоящему ценно.
Под обложкой сборника «Береста» собраны стихи о любви, о России, философская лирика. Все их объединяет одна редкая особенность. В каждой строке – бесконечная любовь к родному слову, посредством которого автор постигает мир своей души и окружающую действительность.