Мне кажется, нынешние вывески сплошь и рядом рассчитаны на то, чтобы эмигранты вновь затосковали по тому месту, откуда приехали к нам. Даже не хочу уточнять, в каких наших городах сделаны эти снимки. У нас это может случиться везде. Хотя понятны импортные слова далеко не каждому... Я даже проделал простенький социологический вопрос типа «Что бы это значило?»
Проще всего было с кингом. Мужчины чаще всего отвечали, что это карточная игра. Женщины, что король. Дети затруднялись ответить. Лишь одна девочка объяснила, что это фастфуд.
С воппером тоже получилось странно. Зачем какую-то булочку с котлетой называть чуждым английским словом, когда есть прекрасное русское слово «гамбургер»?! Тут, очевидно, сказалась мода.
Как ни странно, мода в языке существует. Вот сейчас появилось модное словечко «плаза». Понравилось оно и суют его где попало. «Дельта плаза», «Бэби плаза», «Неглинка плаза», «Лес плаза», «Плаза авто», «Зенит плаза», «Даев плаза», «РосЕвроПлаза» (последнее, кстати, напоминает «евроремонт», тоже словечко что надо).
По-испански «плаза» – это «площадь», по-украински – «майдан». Но если майдан мы знаем один, то плаз развелось видимо-невидимо. Это как в анекдоте про колхоз, который хотели назвать именем Лопе де Вега – уж больно слово красивое.
Многие руководители магазинов и торговых центров попали под магию этой красоты и готовы внести это слово в любое название, к какой бы бессмыслице это ни приводило. Сдаётся мне, они гордятся такой инициативой и в глубине души называют себя «плазойдами». Представляете, во что превратится наш язык, если начать почём зря менять у слов родные окончания? Тогда мне придётся видоизменить свою фамилию и подписываться как
Захар ГУСТОМЫСЛОВ-ПЛАЗА