Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.

По направлению к Фудзияме

01 января 2007

КНИЖНЫЙ    РЯД

Евгений Штейнер. Приближение к Фудзияме. – М.: СЛОВО/SLOVO, 2011. – 360 с.: ил. – 3000 экз.

Видимо, солнце интереса к Стране восходящего солнца никогда не зайдёт в России. Книжный ряд популярных сочинений о нашем восточном соседе пополнил востоковед Евгений Штейнер. Пишет он легко и занимательно, что крайне важно для читателя, особенно молодого. Штейнер оговаривается, что его книга – не путеводитель (хотя половину её занимает раздел «По городам и храмам Японии»).

«Книга эта для медленных путешественников, – предупреждает он, – которым интересны культурные контексты, мелкие бытовые реалии или философские рассуждения на тему своего и чужого».

Фраза очень ёмкая. Действительно, автор мастерски соединяет в одном абзаце или даже в одной фразе бытовые мелочи и философские умозаключения, говорит ли он об устройстве японского дома или о том, что понятия «ржавчина» и «патина времени» омонимичны неслучайно, что раньше они и обозначались одним иероглифом.

Конечно, особый интерес для читателей в нашей стране представляет раздел «Русские и русское в Японии». Помимо любопытнейшего эссе о восприятии японцами Чехова – это серия фантастически интересных биографий, каждая из которых могла бы стать основой для сценария захватывающего фильма, будь у нас толковое кино. Одна из них ещё в начале 1930-х стала сюжетом рассказа Бориса Пильняка «Рассказ о том, как создаются рассказы». Это история русской девушки, которая во время Гражданской войны вышла замуж за японского офицера, уехала с ним на его родину и стала героиней написанного им романа. Но содержание этого бестселлера показалось ей оскорбительным (натуралистические наблюдения над женщиной-иностранкой), и она уехала в СССР. В реальности ничего такого в романе не было, русская жена никуда не уезжала, умерла в Японии в 1994 году. Понятно, Пильняк подпевал идеологам своего времени, но многие читатели принимали его опус за описание подлинной истории.

Упоминает Штейнер и случай с великим князем Александром Михайловичем Романовым (почему-то не называя его имени), служившим в Японии в качестве морского офицера. Тот, общаясь с японской женщиной «из низов», научился говорить по-японски, не осознавая, что это площадной жаргон, и попал впросак, заговорив на нём в присутствии членов японской императорской фамилии. (Кстати, в мемуарах великого князя есть интересный факт: вся образованная Япония хохотала над оперой Пуччини «Чио-Чио-сан»; её либретто, с японской точки зрения – полнейшая и потешнейшая развесистая клюква, так что не только русские делали промашки из-за плохого знания страны.)

Можно только пожалеть, что глава о русском и русских столь коротка. В неё не вошли рассказы о крупных деятелях науки и культуры, в частности, о проживших в Японии по многу лет (с 1922 по 1958-й) сёстрах Бубновых – скрипачке Анне Дмитриевне и художнице Варваре Дмитриевне, очень много сделавших для духовного сближения наших народов, оказавших большое влияние на культурную жизнь Страны восходящего солнца.

Константин ГРЕКОВ

Обсудить в группе Telegram

Константин Греков

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS