Зимняя битва: Роман. / Пер. с французского Н. Шаховской. – М.: Самокат, 2007. – 360 с.
Французская критика назвала «Зимнюю битву» лучшей литературной новинкой 2006 года для молодёжи. За прошедшее время она была переведена на 11 языков и получила 5 литературных премий, включая премию французского телевидения и Премию Сент-Экзюпери.
В чём секрет успеха? Вот точка зрения автора. «Я всегда говорю с детьми, как со взрослыми людьми, и, когда пишу, никогда не отступаю от принципа быть верным самому себе. Я могу использовать лексику, понятную ребёнку, но от этого не упрощаются герои и их отношения. И последний мой роман – со сложной конфигурацией отношений героев», – считает один из ведущих современных французских авторов для детей и юношества Жан-Клод Мурлева, известный русскому читателю по книге «Река, текущая вспять». А вот точка зрения коллег. Молодая, но уже известная его соотечественница Анна Гавальда написала о «Зимней битве»: «Прекрасный стиль писателя, который любит своих читателей, уважает и почитает их».
Но как увлечь тех же подростков текстом? Жан-Клод Мурлева знает и этот секрет. «Зимняя битва» – это ещё и захватывающая фантастическая история о борьбе четырёх подростков, мечтающих воскресить память о своих родителях, с вымышленным, но от этого не менее страшным тоталитарным режимом. Битва, в которой каждый рано или поздно должен решить, к какому лагерю он примкнёт.
И это вовсе не развлекательное чтиво. «Зимняя битва» – роман для подростков, но о взрослых проблемах. Книга, жанр которой сам автор затрудняется определить, называя его пограничным между фэнтези и философской притчей, повествует о четырёх подростках-сиротах, воспитывающихся в интернатах, больше похожих на тюрьмы, и случайно узнающих, что все они – дети репрессированных политических оппозиционеров. Роман призывает читателя-подростка к размышлению на вечные темы: о человеческом достоинстве, ответственности за принятые решения, о роли личности в судьбе общества, о месте культуры в жизни человечества и важности преемственности поколений.
«Тема книги заявлена в её названии: это битва между культурой и свободой с одной стороны и жестокостью и варварством с другой. Культура, которую я в данном конкретном случае приравниваю к свободе, победит, но герои добьются её слишком большой ценой», – сказал недавно Мурлева, представляя русское издание.
Действие романа происходит в воображаемой стране Восточной Европы, и Мурлева отмечает, что это неслучайно: «Я всегда чувствовал духовную близость с Восточной Европой. И автор, оказавший на меня наибольшее влияние, – это Франц Кафка».
Оглавление в книге расположено в начале. И уже по названиям глав можно кое-что понять: «Ночь человекопсов», «Гигантский боров», «Люди-лошади». Как и по начальным строкам главы первой «В интернате»: «По знаку надзирательницы одна из девочек, сидевших в первом ряду, встала, подошла к выключателю и щёлкнула металлическим рычажком. Три голые лампочки озарили классную комнату резким белым светом». Писатель признался, что ужасы жизни интернатов не были им придуманы, ведь сам он в детстве провёл там восемь лет.
И всё же, почему писателю так близка точка зрения подростка? Он считает так: «Есть такая поговорка – от своего детства никогда не излечишься. Поэтому, когда я говорю со своим молодым читателем, с ним, наверное, говорит моё детство».