Альбина Куржибекова
Родилась в 1951 году в селе Устинкино Орджоникидзевского района Республики Хакасии. Своим творчеством продолжает семейную сказительскую традицию и хранит в памяти значительный ряд фольклорных произведений, в том числе сказаний. Выпустила два сборника тахпахов (малый жанр народной хакасской поэзии), два сказания, а также три книги переводов. Член Союза писателей России. Председатель правления Союза писателей Хакасии. Лауреат литературной премии главы Республики Хакасии в области поэзии имени Моисея Баинова. Живёт в Абакане.
Много ханств алып* объехал.
Весть о том, кого он ищет,
Впереди него бежала,
Но следы Оганы Арыг
Затерялись так далеко,
Что никто не мог ответить,
Где искать её надежней…
Вот алып, с болотом рядом
Проезжая, слышит песню
Молодого лягушонка,
Обращённую к невесте:
– Живу я меж кочек в болотной водице,
Еды-мошкары здесь избыток большой.
Зелёной одеждой могу похвалиться,
И голос все любят раскатистый мой…
Лицо моё – луна красивая.
Пятнистое, курносое оно,
Владею я могучей силою,
И подвиги свершать мне суждено!
– Ай, хвастун какой! – лягушка
Рассмеялась и нырнула
В воду, жениха обрызгав.
Похта Крис развеселился
И, уставший и голодный,
На костре поджарил мясо,
Подкрепился, ободрился,
Жеребца пастись отправил
И хотел вздремнуть немного,
Но нежданно снова песня
Овладела его слухом.
Присмотрелся он, увидел
Мышку с крыльями большими:
– Я мышка, но крылья имею.
Боятся меня мошкара, комары.
Летать на охоте я ловко умею,
Всю ночку до утренней светлой поры.
Алып, огорчён ты потерей
Сестрички Оганы Арыг.
Тебе сострадаю я очень и верю:
Поможем мы тайну открыть.
Хан подумал благодарно:
«Люди, птицы, звери, змеи –
Все семьи единой дети.
И земля – всем мать родная.
Ведь когда Огану Арыг
Первый раз искал я долго,
Соловей мне тоже песней
Подсказал, что зайцем серым
В тальниках она бедует.
Я, наверное, не буду
Бить стрелой своих собратьев…»
…Утром ранним снова песня
Разбудила Похта Криса –
Жаворонка он услышал:
– В шубке из перьев, шелками украшенный,
В небо взлетаю, чтоб встретить зарю,
И песней весёлой бужу всех проспавших
И солнечный день всем дарю.
Летаю я за дальние, глубокие моря.
И поднимаюсь над тасхылами** высокими.
Немало разных стран чудесных видел я,
Но лучше всех хакасская обширная земля,
С её озёрами и реками глубокими.
Улыбнулся хан и снова,
Оседлав коня, поехал
В поисках Оганы Арыг.
Вдруг скакун алыпа вздрогнул
И застыл на месте, чтобы
Не задеть копытом круглым
Тело ящерки проворной.
А она, чуть не погибнув,
Песенку свою запела:
– Спасает меня от врагов кровожадных
Одежды пятнистый, зелёный наряд.
Но если бы стала цветком красно-жарким,
Приметной гордыней сияла бы я…
Но мне суждена незавидная участь:
Среди барсуков, удавов и змей
Живу в постоянном я страхе и мучусь,
И прячусь от хитрых и жадных зверей.
А барсук, услышав песню,
Захотел схватить певицу,
Но она вильнула ловко,
Затаилась, как растенье.
И барсук ни с чем остался,
Проворчал тогда с досады:
– Жирным меня, барсука, называют –
Не каждый таким толстяком сможет стать.
Нет, я не хочу жить голодным, страдая!
Не лучше ли сытому сладко поспать?
Ящерка, меняя голос,
Барсука передразнила:
– Может быть, правда – я жирный и толстый?
Может быть, правда – жир лишний во мне?
Съев бы меня, ты б жирок не наростил:
Явно тебя я умней и стройней.
Жить хорошо мне в зелёном наряде –
Быстро скрываюсь я в нём от врагов.
Красному платью была бы не рада –
Стала б добычей для лис, барсуков.
Песни птичек и зверушек
Прибавляли Похта Крису
Сил для поисков сестрицы.
Как-то к вечеру поближе
Похта Крис к реке подъехал,
И увидел, и услышал,
Как девицы, парни дружно
Водят пляски-хороводы.
А сорока, наблюдая
Игры молодых, стрекочет:
– На ветке жёлтой тальниковой
Люблю я качаться, смотреть
На ваши забавы весёлые
И песенки громкие петь.
Ещё я люблю похвалиться
Походкой с подскоком лихой,
Штанами из чёрного плиса,
Как будто богач я какой,
Рубашкой белой шёлковой,
Красивой шапкой суконной.
Солнце голову склонило.
Вот и вечер наступает.
Похта Крис у водоёма
Отдохнуть решил немного.
Смотрит – щука под водою
Затаилась, ждёт добычу:
– Одежда – в полосках зелёных,
Почти невидимка я в ней.
Люблю караулить в затонах
Беспечных ельцов, пескарей.
В стоячей воде, меж травинок,
Умею обманчиво спать
И маленьких рыбок невинных
Умею внезапно хватать.
Рыбки мелкие резвятся,
Но, заметив щуку, тоже
Затаились, испугались:
– Зубастая щука на илистом дне
Притворно застыла, как будто во сне.
Ни днём и ни ночью ей, жадной, не спится,
Коварная, хитрая – съесть нас стремится.
Засыпая, хан подумал:
«Жизнь у рыб, похоже, тоже,
Как у всех зверей таёжных,
Как у всех людей, однако,
По одним законам жёстким:
Кто сильнее – тот успешней,
Кто хитрее – тот богаче…»
Утром, сбросив одеяло
Серебристого тумана,
Похта Крис росой умылся.
Оседлал коня и снова
Он на поиски сестрицы
Поскакал быстрее ветра.
Жеребец игрене-красный
Мчал алыпа Похта Криса,
Обгоняя птиц в полёте,
Над долинами речными,
Над озёрами, степями,
Над тасхылами, горами…
Перевод Юрия Иванова
* Алып – богатырь.
** Тасхыл – гора.