Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.
Литература

Повторы классика

01 января 2007

Л.Н. ТОЛСТОЙ – 100 ЛЕТ ПАМЯТИ

Дым от летних пожаров рассеялся, а последствия ещё сказываются. Вот и пятый международный семинар переводчиков Л.Н. Толстого и других русских писателей пострадал. В Ясную Поляну не приехали многие из приглашённых, полагая, что тульские просторы до сих пор таят в себе угрозу отравы угарным газом. Что ж, прибыли самые мужественные. А их ещё ждали и проливные дожди, не позволяющие свободно любоваться красотами усадьбы великого русского писателя.

По традиции гостей приветствовали Евгений Борисович Пастернак и директор музея-усадьбы «Ясная Поляна» Владимир Ильич Толстой. А организаторы встреч отличились и на других поприщах. Одна из них – мексиканская переводчица Сельма Ансира –  накануне семинара получила сразу две литературные премии: испанскую имени Анхеля Креспо за лучший перевод книги Марины Цветаевой «Живое о живом» и премию М. Цветаевой за совокупность переводов творчества поэтессы. С. Ансира представила на форуме и книгу «Метель» Л. Толстого на каталонском языке. Организатор же встреч с российской стороны, заведующая отделом научно-исследовательской работы Государственного музея-усадьбы «Ясная Поляна» Галина Алексеева стала автором только что вышедшего исследования «Американские диалоги Льва Толстого».

На семинаре, проходящем в год памяти, речь, естественно, в основном шла о работе над произведениями Льва Толстого. Ведь в год памяти интенсивность переводов его произведений достигла апогея. И как всегда, камнем преткновения для многих переводчиков становились знаменитые повторы классика. Так, в «Анне Карениной» чаще других встречается слово «прелестный». Прекрасно понимая, что стилистические приёмы, действующие в рамках одного языка, не срабатывают в другом, переводчики готовы в сердцах воскликнуть, подобно Розмари Титце (Германия): «Зачем вам это надо, Лев Николаевич?!»

Николас Слэтер (Великобритания) задавался чуть ли не риторическим вопросом: «Как передать на английском то, что и на русском непонятно?!»

А как перевести все эти «зачем, отчего»? Или даже такое название – «Зачем мне жить?»? Поверьте, это действительно серьёзные проблемы. При том, что та же «Анна Каренина» переведена на немецкий два десятка раз. Пять лет переводил «Войну и мир» Либор Дворжак (Чехия). А ведь история переводов Толстого на чешский насчитывает уже более полутораста лет!

Зачем же нужны всё новые переводы? А дело в том, что ранее, до Второй мировой войны, читателя больше интересовала философская сторона произведений русского классика, и лишь позже была оценена их художественная сторона. К тому же, как сообщила Ева Маленова (Чехия), многие произведения Толстого до сих пор выходят в цензурированном виде! И далеко ходить не надо, даже в современной России знаменитый «Филипок» продолжает издаваться с советских оригиналов, «слегка» подрезанных.

Итак, «почтовые лошади просвещения», переводчики, продолжают неутомимо трудиться над новыми трактовками великих текстов. А классик мировой литературы с их помощью не устаёт повторять из века в век свои послания новым поколениям, призывая их к неустанной духовной работе.

Александр ЯКОВЛЕВ, ЯСНАЯ ПОЛЯНА

 

Код для вставки в блог или livejournal.com:

Повторы классика

Дым от летних пожаров рассеялся, а последствия ещё сказываются.

2010-09-08 / Александр ЯКОВЛЕВ
открыть
КОД ССЫЛКИ:

Обсудить в группе Telegram

Александр Яковлев

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Эхо высоты

    09.05.2025
  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • «В тот день, когда окончилась война...»

    09.05.2025
  • Одолеть бармалеево войско

    08.05.2025
  • Разница между истинным и ложным

    08.05.2025
  • Путешествия шеститомника

    1961 голосов
  • Голос совести

    1468 голосов
  • Русская поэзия обязана провинции

    1346 голосов
  • Молчанию небес наперекор

    973 голосов
  • Бедный, бедный Уильям

    902 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS