Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 16 ноября 2016 г.
Многоязыкая лира России Спецпроект

Преодоление забвения

16 ноября 2016
1

Чтобы высветить действительную самобытность и красоту настоящей, сохраняющей подлинную этничность культуры, надо немало потрудиться

– Долгое время национальным литературам не уделялось должного внимания на федеральном уровне. И вот наконец по поручению президента Российской Федерации В.В. Путина была разработана «Программа поддержки национальных литератур народов Российской Федерации на период 2016–2017 годов». Что уже удалось сделать в рамках этой программы и что намечается?

– Политическая и административная ситуация такая: объявленный в 2015 году президентом России Год литературы стал значимым событием для нашей страны, так как благодаря этому было привлечено внимание к развитию литературных процессов и к чтению. Может быть, в насыщенной событиями жизни Москвы это было не так заметно, как в регионах. Объявляя Год литературы, президент РФ В.В. Путин отметил: «В России немало ярких молодых авторов, работающих на своих родных, национальных языках. В их творчестве отражена самобытность и красота нашей многонациональной страны. И нам сегодня нужно подключить к процессу перевода на русский язык лучшие литературные силы». По поручению президента Российской Федерации была разработана, рассмотрена и одобрена концепция «Программы поддержки национальных литератур народов Российской Федерации на период 2016–2017 годов» в рамках организационного комитета по проведению в Российской Федерации Года литературы, ныне преобразованного в организационный комитет по поддержке литературы, книгоиздания и чтения в Российской Федерации.

Основные цели программы – сделать современные национальные литературы достоянием широкого круга читателей, способствовать интеграции самобытных национальных литератур в большой общероссийский культурный процесс, продвигать национальные литературы как органичную часть общего культурного и литературного пространства, способствовать развитию русского языка как языка межнационального и межкультурного общения.

В целях комплексного решения поставленных задач программы сформировано четыре основных направления, по которым ведётся работа:

1. Подготовка, выпуск и презентация серии антологий национальных литератур России («Современная поэзия народов России», «Современная детская литература народов России», «Современная проза народов России»).

2. Совершенствование школы художественного перевода с национальных языков народов России на русский язык, профессиональная подготовка переводческих кадров.

3. Работа с творческой молодёжью, создание условий, при которых литературное творчество молодых представителей национальных литератур народов России станет общественно и профессионально востребованным.

4. Проведение крупных социально значимых мероприятий, направленных на популяризацию национальных литератур России, вовлечение их в общее пространство русской культуры.

– Насколько мне известно, в республиках формируются (и во многих уже сформированы) региональные редакционные советы. Как они взаимодействуют с Федеральным редакционным советом?

– В настоящее время сформировано 47 региональных редакционных советов в 30 субъектах Российской Федерации, в которые вошли представители государственных и общественных институтов, чья деятельность связана с развитием национальной литературы и языка. Причём изначально предполагалось, что в Российской Федерации существует 44 национальные литературы, но в ходе работы над проектом было установлено, что их скорее 55 – и это послужило причиной расширения количества редакционных советов (а в некоторых случаях – изменения их состава). Федеральный редакционный совет сформирован в марте 2016 года. В его состав помимо профильных федеральных органов власти вошли представители всех субъектов, в которых созданы региональные редакционные советы. На первом заседании Федерального редакционного совета, которое состоялось 18 апреля, его участники были ознакомлены с концепцией программы, а также был дан старт работе над антологиями современной поэзии, детской литературы и прозы народов России, определены принципы и порядок работы по взаимодействию организационных структур программы. Таким образом, появился центр компетентности, который позволяет решать важнейшие задачи по сохранению и укреплению национальных литератур и дальнейшей популяризации продуктов программы. По предварительным оценкам, к работе над её реализацией привлечено уже более 500 специалистов.

– Одна из самых острых проблем современных национальных литератур – это проблема перевода. Поможет ли программа если не полностью восстановить, то хотя бы поддержать переводческую школу?

– Мы занимаемся этой проблемой и уже реализуем меры по поддержке и развитию художественных переводов с национальных языков народов России. Недавно был проведён форум переводчиков, в котором приняли участие 20 специалистов, работающих в области художественного перевода с языков народов Российской Федерации на русский язык. Это люди, в буквальном смысле «собранные по крупицам» из разных уголков нашей страны, ведь на сегодняшний день практически отсутствуют профессиональные переводчики с национальных языков, занимающиеся именно художественным переводом. В рамках форума были проведены рабочие семинары, лекции и круглые столы по наиболее острым вопросам художественного перевода, и как результат были разработаны методические рекомендации – уникальный рабочий материал, который будет помогать делать качественные переводы национальной прозы, поэзии и других литературных жанров. В ближайшее время мы хотим подготовить этот материал в виде отдельного методического пособия.

Кроме форума на 2016–2017 годы запланирован комплекс семинаров-практикумов «Родная книга», на которых помимо распространения наработанных знаний и рекомендаций по качественному художественному переводу мы специально будем работать с переводами с языков того региона, в котором проводится данный семинар. Главное, чего мы хотим добиться, – это чтобы та энергия, которая есть в национальных литературах, стала общим достоянием, а энергия там есть. Большие государственные мужи удивляются: ну что, там есть новый Расул Гамзатов? Чем вы занимаетесь? Есть, и не один, может быть, много, но для того чтобы высветить действительную самобытность и красоту настоящей, сохраняющей подлинную этничность культуры, надо немало потрудиться. И труд этот в том, чтобы перемешивать и «варить на медленном огне» смыслы и звуки, достигать высокой и аскетичной гармонизации творца и его второго голоса – переводчика. Это при том, что в современной культурной ситуации переводчиком рулит не пафос, а просвещение и игра.

– Как планируется решить проблему книгораспространения? Смогут ли авторы из республик найти в магазинах книги собратьев по перу из других регионов России?

– Книгораспространение напрямую зависит от спроса. Нельзя ожидать, что завтра в магазинах люди встанут в очередь за книгами национальных авторов. Наша задача в рамках программы – обеспечить широкую доступность национальных литератур. Мы рассчитываем на то, что наши книги будут доступны в библиотеках по всей стране, а также планируем создание онлайн-портала, на котором любой желающий сможет ознакомиться с материалами, выпущенными в рамках программы, в том числе увидеть и прочитать произведения, вошедшие в национальные антологии прозы, поэзии и детской литературы. Что будут доступны просветительские материалы о каждой из наших литератур, об авторах. И мы уверены, что появятся авторы, чьи переводы на русский с национальных языков станут общероссийскими бестселлерами. Успех Гузель Яхиной прошлого года доказывает, что спрос есть.

– Понятно, что за два года, отведённых на реализацию программы, невозможно решить все наболевшие вопросы национальных литератур. Что будет предпринято в этом направлении на постоянной основе?

– Вы абсолютно правы. За два года решить все накопившиеся десятилетиями проблемы национального литературного процесса невозможно, но главное, что начало большой работе положено! И самое главное – мы получили отклик и глубочайшую заинтересованность со стороны национальных авторов, работающих в регионах. Учитывая тот факт, что Федеральным агентством по делам национальностей разработан проект государственной программы «Реализация государственной национальной политики», в настоящее время мы активно работаем над тем, чтобы включить программу поддержки национальных литератур в указанную госпрограмму и продлить её действие до 2025 года. Мы считаем, что развитие национальной литературы является неотъемлемой частью национальной политики страны, и именно на государственном уровне этому развитию необходимо оказать всестороннюю поддержку.


Тэги: Литературный процесс
Обсудить в группе Telegram
Ермакова Анастасия Геннадьевна

Ермакова Анастасия Геннадьевна

Анастасия Геннадьевна Ермакова родилась в Москве. Окончила Московский металлургический институт и Литературный институт им. А.М.Горького. Поэт, прозаик, критик. Заместитель главного редактора «Литературной г... Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
02.02.2026

Под сенью Расула Гамзатова

СП Дагестана готовит программу, посвящённую Году единства...

02.02.2026

Вячеслав Стародубцев избран главой Новосибирского отделения СТД

В Новосибирском Доме актера состоялась отчетно-выборная к...

02.02.2026

Мир Пушкина в Югре

Ханты-Мансийск готовится принять филиал главного Пушкинск...

02.02.2026

Франция опять хочет Африку

Макрон стремится сместить неугодные ему режимы

02.02.2026

Игорь Бутман выступил на Кубе

Наши музыканты приняли участие в международном фестивале ...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS