Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.
Многоязыкая лира России

Река сильна ручьями

01 января 2007

ИНТЕРВЬЮ В НОМЕР

Алтайский писатель, культуролог Бронтой БЕДЮРОВ размышляет о прошедшем недавно в Йошкар-Оле X Международном Конгрессе финно-угорских писателей

– Бронтой Янгович, вы как представитель алтайской культуры были почётным гостем на этом конгрессе. Каковы ваши впечатления?

– Начнём с того, что финно-угорская Ассоциация писателей – реально действующая и активно работающая. Об этом говорит и то, с каким постоянством проходят такие конгрессы, прекрасно организуемые её Советом во главе с известным эстонским писателем и общественным деятелем Арво Валтоном, и то, насколько актуальные проблемы затрагиваются там. Но главное – налицо ощутимые результаты. У писателей Мордовии, Удмуртии, Карелии, Марий Эл, Коми появляется реальная возможность не только обсудить назревшие проблемы, но и издавать собственные книги, переводя их на эстонский, венгерский и финский языки, а также и на европейские, обретая таким образом читателей за пределами своих республик. Кроме того, важно и живое творческое общение, когда каждый участник чувствует, что он нужен, интересен, что о нём заботятся…

– А как обстоит дело с переводами финно-угорских авторов на русский язык?

Церковь Вознесения в Йошкар-Оле; ИТАР–ТАСС– Здесь, к сожалению, большие проблемы. И ответственна за сложившуюся ситуацию прежде всего сама Россия. На конгрессе практически не было представителей российской культуры… В жалком положении переводческое дело некогда могучей многоязыкой, разноликой державы. В современной Москве нет ни одного издательства (как в советское время), которое занималось бы переводами национальных авторов на русский язык. Зачем, скажем, мордовскому писателю издаваться в Финляндии, если бы у него была возможность выпустить свою книгу в Москве? Финно-угорские литереаторы, как и другие национальные писатели, ощущают себя брошенными своей страной. И идут, естественно, туда, где им предлагают помощь. То же самое происходит и с тюркскими, монгольскими, сибирскими народами, представителем одного из которых я являюсь.

– Каков же, на ваш взгляд, выход?

– Выход один – надо кардинально менять национальную культурную политику. Усилить притяжение мощнейшего магнита – России. Ведь республики – её великая духовная армия. Когда армия не одета, не обута, не накормлена, разве будет она сильной? И если её не будет кормить Россия, то будет кормить Америка.

– Что конкретно нужно сделать?

– Создать в Москве координирующий центр по переводу. Переводить и издавать национальных писателей, оказывать материальную поддержку республиканским писательским организациям, да и просто общаться, интересоваться друг другом.

– Но, возможно, финно-угорские народы сами закрыты и не очень-то хотят общаться…

– Что значит – закрыты? Это совсем не так! Наоборот, они жаждут общения, и не только внутри своей родной языковой семьи, но и со всеми нами.

А ситуация, действительно, неоднозначная. Безусловно, есть среди них более закрытые, замкнутые в себе писатели, культурный диалог с которыми затруднителен, но есть литераторы, готовые к диалогу и сближению культур. Тот же Арво Валтон, например, Армас Мишин, Юрий Вэлла и другие. Я общался со многими писателями на этом конгрессе, они с уважением относятся к русской классике и вообще к русскому языку и желают наладить, а точнее, восстановить творческие связи с российскими писателями. Я, в свою очередь, рассказал им о «Многоязыкой лире России», сделавшей первый шаг навстречу такому общению на всероссийском уровне.

Надо понимать, что болезнь любого национализма, как детская хворь периода самоутверждения или самозащиты языков и этносов, рано или поздно пройдёт… «Американизация», кстати, для финно-угорских народов, как и для западных и южных славян, гораздо страшнее. Это, прямо скажем, духовное усекновение. Этническое угасание. Для России наступает момент истины. Главное – не упустить время. И не забывать, что могучая река сильна своими притоками, впадающими в неё ручьями.

– Обсуждались ли на конгрессе вопросы сохранения национальных языков?

– Это один из самых тревожных вопросов на сегодняшний день. Писатели, конечно, пишут на национальных языках. Более того, писать на национальных языках становится престижно. Но проблема в том, что круг читателей, владеющих этими языками, достаточно ограничен. Идёт процесс обрусения, главным образом, в языковой сфере, что довольно опасно…

– Опасно знать русский язык наравне с национальным?

– Возможно, я не так выразился. Дело в том, что сегодня многие родным языком владеют хуже, нежели русским. Сам по себе русский язык, конечно, никакой опасности представлять не может, а хорошее знание его, напротив, всесторонне обогащает любой народ. Дело в другом: в сохранении и развитии своего языка. И главная задача – чтобы количество читателей на родном языке не уменьшалось. Особенно вызывает тревогу качество преподавания. Ведь сейчас огромный пласт молодёжи, лучше владеющей английским, чем национальным языком, вымывается из республик Балтии и СНГ в поисках лучшей доли. Уезжают в Европу, в Финляндию, в Америку. А вот это уже серьёзно. Так можно потерять целое поколение интеллигенции. Решать подобные вопросы нужно сообща: и республикам, и России.

– Очередной конгресс завершился. Какое осталось «послевкусие»?

– Итоги его наводят на размышления. Есть и печаль. Увы, произошло выхолащивание общеевразийского духа в нашей стране, исчезает осознание принадлежности к большой семье народов. Большой должен заботиться о малом – только тогда он будет по-настоящему сильным. Ведь угро-финны – духовно близкие нам народы. Есть поговорка: поскреби русского – найдёшь татарина. А я бы перефразировал: поскреби русского – найдёшь угро-финна. Три наших евразийских суперэтноса: уральский (угро-финский), славяно-русский и тюрко-монгольский связаны гораздо теснее, чем нам кажется, и национальная культурная политика должна выстраиваться так, чтобы наши народы жили в согласии, помогая друг другу. Москве необходимо восстановиться в качестве организующего центра, взять бразды правления в свои руки, опираясь на ту часть национальной интеллигенции, которая готова к творческому сотрудничеству и духовной солидарности.

Но есть надежда, что всё-таки соберутся люди, понимающие остроту проблемы и готовые что-то реально менять. Например, инициатива «ЛГ» с уже упоминавшимся приложением «Многоязыкая лира России». Думаю, российской интеллигенции надо обязательно посетить следующий финно-угорский конгресс, который состоится в Финляндии через два года и будет, кстати, посвящён художественному переводу, и обсудить там с представителями конкретных народов создавшееся положение, попробовать начать новый культурный диалог, самим сделать первые шаги. Но, конечно, один в поле не воин, и здесь важна инициатива государства, понимание им необходимости изменения культурного курса в целом. Поверьте, усилия не пропадут втуне: сегодня Россия поддержит малые народы, а завтра они, как и было встарь, сделают её и сильнее, и духовно богаче. Иначе – нравственное оскудение, измельчание и деградация, признаки которых уже налицо. Иного не дано.

Беседу вела Анастасия ЕРМАКОВА

Точка зрения собеседника может не совпадать с позицией редакции

Обсудить в группе Telegram

Анастасия Ермакова

Анастасия Геннадьевна Ермакова родилась в Москв... Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Единственный рассвет

    23.05.2025
  • Стихия красоты

    18.05.2025
  • Голосу времени внемля

    15.05.2025
  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • Утнасун

    08.05.2025
  • Чарав

    137 голосов
  • Не сойти с бесконечного круга

    113 голосов
  • Заблудилась в звёздном поле...

    108 голосов
  • Равновесие чувства и мысли

    106 голосов
  • Проникновенные лучи

    101 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Поэзия Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Век Фильм
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS