Игорь Булкаты
Поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1960 г. в г. Тбилиси. После школы несколько лет проработал в Северо-Осетинской студии телевидения – постановщиком, осветителем, ассистентом оператора. Учился в Литературном институте им. А.М. Горького, по окончании которого поступил редактором в Главную редколлегию по художественному переводу и литературным взаимосвязям в Тбилиси. Издавал осетинских, грузинских, армянских писателей. Автор нескольких книг, публикуется в журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Москва» и др. В декабре прошлого года владикавказским издательством «Проект-Пресс» был опубликован осетинский народный эпос «Сказания о Даредзанах» в переводе Игоря Булкаты. Предлагаем главу из этой книги.
Йамон Даредзанты привёз жену из-за семи гор. Стали они жить-поживать, и родилось у них два сына. Но тут померла их мать, остались мальчики сиротами. Начал Йамон воспитывать сыновей один, кормил их мясом дичи. Как-то Йамон отправился на Сау хох поохотиться и убил там восемнадцатирогого оленя. Стащил он его по склону к пещере. Уже темнело, и решил Йамон заночевать в той пещере.
Утром встал спозаранку, глядит – ночь ещё в силе, месяц в небе, а с горы напротив свет льётся в его пещеру. От удивления он и думать забыл о туше оленя, переживает: «Пойти бы да разведать, откуда льётся этот свет, но чего доброго наткнёшься на лихо, прирежут. А не пойдёшь и не расскажешь Даредзанам об этом чуде, так подумают, что славный Йамон струсил идти на свет, никто потом и почётной чаши не подаст во время застолья».
И направился он в гору на чудесный свет.
Набрёл на такой дворец, основание которого было из чистого перламутра, стены из голубого стекла, а крыша что утренняя звезда.
Жила в том дворце племянница бога Мария. Спала на ложе из слоновой кости, косы её лежали в корзине из золотых прутьев, а рядом – булатные ножницы. На огне вращались самокрутящиеся вертела с насаженным мясом, шкворчал шашлык.
Проснулась девица, увидела Йамона и закричала от радости, затем вскочила с ложа из слоновой кости и обняла его.
– Я ждала тебя всю жизнь, Йамон Даредзанты. Мне суждено идти за тебя замуж. Теперь мы заживём как боги, если, конечно, ты не пренебрежёшь мною.
Отвечает ей Йамон:
– Я оставил двух мальцов-сирот, и мне надо их привести.
– Если они хорошие сыновья, то сами тебя найдут.
И стали они пировать, веселиться. Наутро Йамон подхватился с петухами, повесил на плечо лук.
И спрашивает его племянница бога Мария:
– Куда ты, Йамон, ни свет ни заря, неужто бросить меня решил?
– Мне иначе нельзя, каждое утро чуть свет я должен идти на охоту.
И стал Йамон охотиться, как прежде, в погоне за крупной дичью забирался на вершину Сау хох, целыми днями выслеживал её, а вечерами приносил домой добычу.
Так и жили.
К тому времени сыновья Йамона, Бадыри и Мысырби, подросли и окрепли на мясе дичины. Мальцы Даредзанты вообще росли днём на вершок, а ночью на пядь. И лук со стрелами был их лучшей игрушкой.
Как-то дочери одной кулбадаг ус (осет. – вещунья, колдунья. – Ред.) шли по воду, неся глиняные кувшины. Бадыри был бедовым мальчиком, вложил две стрелы в лук, натянул тетиву, выпустил их да и разбил кувшины сёстрам.
Возвратились те домой в слезах, мать их спрашивает:
– Что с вами, почему вы плачете и где ваши кувшины?
– Сыновья Йамона, чтоб им провалиться сквозь землю, выстрелили в нас из лука и разбили наши кувшины.
– Возьмите другие и ступайте за водой, и если они снова выстрелят в вас из лука, то скажите им: «О сыновья Йамона, раз вы такие ловкие, то почему бы вам не разыскать своего отца, по-царски живущего у племянницы бога, да не привести его домой?»
Услышав эти слова, заплакали сыновья Йамона навзрыд: «Оказывается, наш отец жив, а мы его считали мёртвым! Давай сходим к кулбадаг ус, глядишь, за мзду подскажет, как нам вернуть домой отца!»
Пришли к ней, просят:
– Будь так милостива, подскажи нам, как вернуть отца домой.
А кулбадаг ус была коварной, ох какой коварной.
Отвечает им:
– Поднимитесь в лунную ночь на вершину Сау хох. Увидите распахнутую в горе железную дверь, откуда будет литься чудесный свет. Там и живёт по-царски ваш отец вместе с племянницей бога.
Спрячьтесь снаружи и ждите, пока пропоёт первый петух и ваш отец соберётся на охоту. И как только он откроет железную дверь, бегите в дом, да так, чтобы он не заметил вас.
Поднялись братья в лунную ночь на Сау хох, спрятались за дверью. И когда пропел первый петух, вбежали в дом. Племянница бога почивала на ложе из слоновой кости, косы её лежали в корзине из золотых прутьев, а рядом – булатные ножницы. Жизнь её была в её косах. Бадыри взял булатные ножницы, по навету кулбадаг ус намотал на кулак волосы племянницы бога и отрезал их. Закричала женщина, да так, что в горах было слышно.
Оставили женщину Бадыри с Мысырби, а сами вернулись домой.
Йамон в два прыжка примчался на крик жены. Вошёл в покои со слезами на глазах, спрашивает:
– Что с тобой, Мария?
– Стала я причиной твоих страданий, Йамон. Убили меня твои сыновья, отрезали волосы, в которых была моя жизнь, и теперь мне жить осталось до первой звезды. Но знай, что я понесла от тебя сына. Ах, если бы он пососал молочка из моей груди, то не нашлось бы на целой земле человека, который смог бы его одолеть. Теперь, когда взойдёт первая звезда, я умру, а ты вскрой своим острым ножом правую часть моего живота, достань из утробы стальным охватом раскалённого, как головня, младенца и брось его в Чёрное море. Только там он сможет выжить. А ежели с божьего соизволения ему суждено будет попасть к тебе в руки, то дай ему имя – Амыран Даредзанты.
Йамон сделал всё, как велела женщина. Когда она умерла, стальным охватом достал из её утробы раскалённого, как головня, младенца и бросил его в Чёрное море.