Исполнилось 85 лет китайскому поэту, художнику и переводчику Гао Ману. Официально он работал в Обществе китайско-советской дружбы с 1945 года, фактически посвятил этой теме всю жизнь. В Китае он состоит в Союзе писателей, Союзе переводчиков и Союзе художников, избран почётным членом Академии общественных наук, является советником Общества китайско-российской дружбы; в России Гао Ман – кавалер ордена Дружбы, почётный член Российской академии художеств, почётный доктор Института Дальнего Востока РАН и лауреат премии им. Н.А. Островского.
К счастью, эти регалии (боюсь, не все) никак не мешают дружественному общению, и, хоть мы никогда не встречались, я бы хотела позвонить ему в этот день и сказать:
– Дорогой Гао Ман! Вы – удивительный человек!..
А впрочем, почему удивительный? Просто Гао Ман талантлив, и всё, что он делает, проникнуто предельной искренностью, свойственной талантливому человеку и удивляющей всех остальных.
– Вы – замечательный человек, – скажу я ему. – Как Ломоносов, по словам Пушкина, сам был первым русским университетом, так и Гао Ман сам является целым институтом русско-китайских связей. Перевести на китайский язык множество книг русской и советской классики – от Пушкина до Пастернака… Написать огромное количество портретов русских писателей – от Толстого до Ахмадулиной… Вы издавали книги-билингвы (в своих переводах), живописные альбомы, стихи, воспоминания и исследования, путевые заметки, устраивали выставки – и всё это так или иначе было связано с Россией.
Ваша счастливая встреча с русской культурой произошла в детстве, в харбинской школе, и принесла много добра обеим нашим странам. Влюбившись в Тургенева и Пушкина, в Перова и Репина, Вы не изменяли этой любви всю жизнь. Анна Ахматова и Николай Островский соседствуют в Вашем сердце, так как оба выражают душу России. В Вашем альбоме «Портреты и пейзажи» лица наших писателей и площади наших городов светлы и возвышенны, осенены эпическим лучом великой литературы, ставшей Вам родной. Заснеженная деревянная церковка и Мамаев курган, «высотка» и пышный интерьер концертного зала, памятник Алексею Толстому или Тарасу Шевченко – всё это чистая лирика, всё продиктовано чувством; об этом Вы пишете в предисловии к альбому, но оно понятно и без слов.
Знакомство с Россией по великим книгам – самый верный путь к её душе, после этого никакие «случайные черты» не помешают её любить и понимать. И став вот таким душевным другом нашей страны, Вы уже больше 70 лет, несмотря на все политические перипетии, продолжаете вовлекать соотечественников в своё радостное любование русской культурой. Может быть, эта целеустремлённость и энергия свойственны Вам как человеку, рождённому в год Тигра, а может, повторюсь, всё дело в Вашем таланте – артистическом, литературном, человеческом.
(Конечно, Гао Ману надоест слушать то, что он и так знает, но жанр поздравительной речи этого требует, а мой собеседник – человек вежливый.)
– Дорогой Гао Ман! С днём рождения! В Вашем роду, я знаю, были долгожители, и я желаю Вам запаса сил и радости ещё на многие годы – радости, творчества и любви. А нам я желаю, чтобы в России появился кто-то подобный Гао Ману, так же обращённый к великой культуре Китая и приобщающий к ней русского человека, как это делаете Вы в своей стране. Может, ваш пример его и вдохновит?
Будьте здоровы!