Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 12 января 2022 г.
Белорусский дневник

Слово его сверкает…

Рыгор Бородулин и «Белая яблоня грома»

12 января 2022

Сборник стихотворений «Белая яблоня грома» яркого белорусского художника слова Рыгора Бородулина увидел свет в 1988 году благодаря московскому издательству «Молодая гвардия». В роли переводчиков в этой книге выступили известные поэты, которые и сами зарекомендовали себя как авторы великолепных оригинальных произведений: Наум Кислик, Бронислав Спринчан, Валентин Тарас, Илья Фоняков, Владимир Цыбин, Яков Хелемский, Игорь Шкляревский, Иван Бурсов, Вячеслав Казакевич, Любовь Турбина. Художник книги – Н. Казаков. В интернете есть ссылка на одну из его обложек.

Сегодня, хотя и прошло-то с момента выхода книги всего 33 года, трудно раскрыть биографию этого полноправного соавтора бородулинского сборника. Никаких конкретных сведений о Н. Казакове пока не обнаружилось. Об иллюстраторе рассказывают его графические работы – художественные переложения поэтических строк. Всего в книге 14 рисунков. Плюс заставка на титуле и обложка… Кроме выразительного, разными шрифтами очерченного «Рыгор Бородулин. Белая яблоня грома» – рисунок дерева и притянул меня к этой книге в букинистическом отделе. Читая поэзию Бородулина в основном на белорусском, я многие его книги, изданные на русском языке, и в глаза не видел. Встреча с «Белой яблоней грома» тоже стала открытием, которое сейчас наполняется эмоциями…

«В конце своей жизни великий американский писатель Эрнест Хемингуэй писал, что наилучшая школа для писателя – несчастливое детство. Что это действительно так, мы убедились на опыте нескольких поколений наших белорусских писателей, к одному из которых – многострадальному поколению, опалённому войной в самом детстве, – принадлежит и Рыгор Бородулин. Я думаю, что именно оттуда, из тревожного, страшного и кровавого детства, берёт своё начало его удивительная муза, его поэзия!

Бородулин – это волшебник!

В первую очередь волшебник поэтический стихии, которая живёт в нём, наверно, со дня его рождения, и который сам живёт в ней свободно и радостно, как живёт птица в полёте, рыба в воде, женщина в любви. Поэзия для Бородулина – не верстак, не тачка, даже не профессия, наконец, поэзия для него – божественная стихия, в которой он невольник и властелин одновременно. Виртуоз и маэстро! Образы его поэзии, гибкие и хлёсткие, неожиданные и утончённые, – грациозные служители его безграничной фантазии и его мысли – афористичной и парадоксальной, мужественной и человечной...» – это из предисловия, которое называется «Первозданная сущность». Автором его является народный писатель Беларуси Василь Быков.

Вот эта «первозданность», сохранённая, на мой субъективный взгляд, и переводчиками, подтолкнула руку иллюстратора Н. Казакова с лёгкостью и пронзительностью показать в рисунках не разбросанность мысли, не хаос, а именно виртуозность, тонко подмеченную Быковым черту поэзии Рыгора Бородулина. Об авторе книги «Белая яблоня грома», случалось, и при жизни поэта ронял слова читатель, вовсе не виноватый, что ему что-то не совсем понятно: «Складана!..» «Складана» – сложно. И прочтение требует глубины. Но читатель, влюбляющийся в виртуозность, божественность, добавлял со временем: «А как же интересно!..»

«Большую часть этой книги / Ты диктовала. / Прости, / Что записывал плохо, / Ибо часто спешил, / Боясь упустить хоть бы слово, / Ибо часто сбивался, / Заглядывая в глаза твои, / Ибо отвлекалось вниманье / Опасеньем, что ты исчезнешь / И я, одинокий, останусь / Вспоминать / Твоё каждое слово, / Полслова, / Каждый твой выдох…» («Объяснение», перевод Наума Кислика).

Графический шмуцтитул к разделу (всего их в книге два), предваряющий и предисловие В. Быкова, а затем первое стихотворение, Н. Казаков разрешил как будто достаточно просто: вверху в овальном круге, разрезающем прямоугольник, три журавля – птицы, улетающие на чужбину. А к ним, к небу прорывается поле с одиноким стожком, затем упираясь в лесную стену. И осенняя тишина звучит как музыка, в которой сливаются поэтическое слово, лаконичные штрихи художника. Чтение в сочетании с проникающим взглядом графика (говоря по-белорусски – асалода) – высочайшее наслаждение. Наслаждение, где главенствует труд осмысления, соединения с поэтической стрелой, пронизывающей небо вечности…

На развороте, который открывается портретом матери, ждущей у окна сыночка, – короткое стихотворение в переводе опять же Наума Кислика:

 

Мамина песня,

Ты в поле корпела,

Муки сносила, обиды терпела

И в одиночестве век коротала –

Болью до края был полон твой лад.

Рук ты не чуяла,

А сострадала

Той перепёлке, чьи ножки болят.


25-Илл2.jpg

Проскальзывающие иногда белорусизмы – в переводческой манере Наума Кислика, который хоть и родился в Москве, но детство своё провёл в Витебске, не так далеко от родных ушачских просторов Рыгора Бородулина. Да и учителем вчерашний солдат Кислик, награждённый на фронте орденом Отечественной войны I степени, какое-то время поработал на Витебщине, в Дриссе. Стало быть, мову слышали они одну, одних и тех же персонажей. Хотя, наверное, главное в другом – переводчик слышал поэта, следовал ему. Потому, видно, и Бородулин Науму Кислику доверял всецело: вышедший в 1980 году в «Советском писателе» сборник его стихов «Праздник пчелы» полностью переведён Наумом Кисликом.

Вот ещё один разворот – здесь снова речь можно вести о сопричастности стихотворения и рисунка. «У тихой осени душа / Доверьем поздним / Золотая. / Лист / Хмельной пеной из ковша / На думы вечера слетает. / С берёзы / Высох на ветрах, / С осины / Надрожался вволю, / С рябины / В горечи зачах, / С лещины / Просветлел от боли. / Межой / Меж летом и зимой / Неторопливо, в бликах солнца, / К нам, подольстясь, придёт кумой / Печаль, что светлою зовётся. / Потом она, листвой шурша, / В отчаяние превратится. / А тихой осени душа / Ещё доверьем золотится…» (перевод Бронислава Спринчана). И на левой стороне книжной страницы – стожки художника. Уже иные, крупным планом. У изгороди за крестьянским подворьем. Видно, стожки хуторские, деревня вычерчена художником где-то вдалеке…

Осень и печальная, и цветами насыщенная, и близкая, и родная, как и старая «молодогвардейская» книжечка народного поэта Беларуси Рыгора Бородулина, семь лет назад ушедшего в вечный поэтический строй.

И ещё несколько слов Василя Быкова: «Видимо, как ни у кого другого из его современников. Поэтическое слово у Бородулина сверкает и переливается всеми цветами, звучит, как бубен, и поёт, как скрипка, – и всё в лад, всё с таким вкусом, на который только и способно действительно поэтическое слово. Даже самые непослушные – шероховатые слова родной белорусской мовы, все эти прозаизмы, диалектизмы, варваризмы и неуклюжие неологизмы, попав в бородулинский стих, чудесно преображаются, делаются на удивление изящными и гибкими. Надо ли говорить, как это важно именно сейчас, когда кое-кому из детей Беларуси родное слово уже мешает в их «высшей» культуре в импортных джинсах с японскими магами.

У Бородулина родное слово звучит так естественно и милозвучно, как известно звучат в мировой поэзии итальянское, французское, русское слово…»

Книга «Белая яблоня грома», которую «Молодая гвардия» в 1988-м выпустила тиражом 18 тысяч экземпляров, за многие годы в букинистическом отделе книжного магазина попалась лишь однажды. Видно, что она прочно заняла своё место на книжных полках. И уже последующие поколения читателей не спешат с ней расставаться. А мне сейчас подумалось о том, что давно не выходили книги Рыгора Бородулина на русском языке ни в Минске, ни в Москве…

Тэги: Алесь Карлюкевич
Обсудить в группе Telegram

Алесь Карлюкевич

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Хранительница коласовского очага

    17.08.2022
  • Творческий профсоюз

    20.04.2022
  • Главы жизни Валентина Елизарьева

    09.03.2022
  • На службе у экслибриса

    23.02.2022
  • Ручейки и реки

    09.02.2022
  • Душа рвалась на части…

    38 голосов
  • Хранительница коласовского очага

    8 голосов
  • Небом единым

    7 голосов
  • Критиков издавна ненавидели

    7 голосов
  • Вернуть гения места

    5 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS