«Лимбус Пресс» – старейшее частное издательство Санкт-Петербурга, основанное в 1988 году. Выпускает российскую и переводную современную прозу, а также биографическую, мемуарную и другую документальную литературу. Сегодня у нас в гостях директор издательства Ольга ТУБЛИНА.
– Что означает название издательства, и какие именно книги характерны для вас?
– Название издательства обязано своим возникновением Данте – помните, в «Божественной комедии» описан лимб, область между раем и адом? Вот и мы держимся в некой пограничной области, стараясь приблизить интеллектуальную литературу к массовому читателю или доказать читателям-интеллектуалам, что популярная литература может быть и неглупой, и хорошо написанной. Одна из традиций нашего издательства – мы стремимся издавать книги так, чтобы оформление максимально соответствовало самому литературному произведению. В своё время три тома Сергея Довлатова, включавшие почти все произведения современного классика, оформлял для нас Александр Флоренский из группы «Митьки». Очень интересно работает и сам главный художник «Лимбуса» Александр Веселов.
Среди вышедших у нас мемуарных книг – воспоминания Марии Рива «Моя мать Марлен Дитрих», А. Перле «Мой друг Генри Миллер», книга Натальи Шмельковой о Венедикте Ерофееве «Во чреве мачехи», новая книга Катрин Милле «Дали и я». Мы также издаём альбомы архивных фотографий Санкт-Петербурга, сборники работ современных питерских фотографов, книги классиков мирового фотоискусства.
А если говорить о художественной литературе, то мы были первыми, кто издал в России произведения Салмана Рушди. Сейчас у нас есть серия «Впервые на русском». Недавно в ней вышла книга Редьярда Киплинга «Сталки и компания». В этом почти автобиографическом романе речь идёт о жизни учеников английской частной школы. Главный герой – подросток по кличке Сталки – списан с Чарльза Лионеля Данстервилла, впоследствии знаменитого генерала, прославившегося подвигами в Индии и Месопотамии. Когда-то этот роман прочитал в оригинале Аркадий Стругацкий и был восхищён им, он даже сделал собственный русский перевод, который не сохранился. Именно британскому Сталки обязан своим именем созданный братьями Стругацкими Сталкер.
Среди наших российских авторов – Илья Бояшов, Эдуард Лимонов, Андрей Рубанов, Наталья Ключарёва, Ирина Денежкина, Сергей Носов, Татьяна Москвина, Александр Секацкий.
– Работаете ли вы с неизвестными пока широкой публике авторами?
– Да, мы рассматриваем все приходящие к нам самотёком рукописи. Всё, что покажется интересным, издаём для начала маленькими тиражами. Денежкину мы сами в Интернете нашли. Во Всемирной сети сейчас вообще идёт очень активный литературный процесс, и он заслуживает внимания. Конечно, там много мусора, тексты не отредактированы, нет никакого отбора – но это уже издательская работа. Когда мы готовим произведение к печати, то, естественно, каждый текст пропускаем через редактора, даже если автор широко известный. Как говорит наш главный редактор Павел Крусанов, «блошки» отыщутся в любой рукописи. По моему мнению, автору сейчас очень важно уметь выдерживать баланс между желанием вписаться в какое-то литературное направление или издательскую серию и собственной неповторимостью. Начитанный, умеющий профессионально выстраивать своё произведение человек интересен, но ничуть не менее интересна его самобытность.
– В наше время издание поэтических книг считается почти безнадёжной затеей… Издаёте ли вы стихи?
– Да, издательство не первый год выпускает «Серебряную серию», в которой мы печатаем произведения русских поэтов, которые по разным причинам давно не переиздавались, но достойны самого пристального внимания. Время бывает очень сурово по отношению к талантливым людям, и мы по мере сил стараемся устранять пробелы на нашей поэтической карте. Кроме того, недавно у нас вышел сборник «Петербургская поэтическая формация», который даёт широкую панораму современной поэтической жизни Санкт-Петербурга. В книгу включены стихотворения ста двадцати двух авторов. Участники «Формации» принадлежат к разным поколениям и представляют различные поэтические группы, течения, направления и писательские союзы. Объединяет их по большому счёту только одно: они живут и пишут стихи сегодня, рядом с нами, в Санкт-Петербурге. В скором будущем планируем выпустить сборник стихов Эдуарда Лимонова.
– Как вы продвигаете свои книги на рынок?
– Мы не вкладываем деньги в рекламу, предпочитая организовывать встречи с авторами, презентации новых книг в книжных магазинах, – одним словом, мы сторонники непосредственного общения с читателями. Живой разговор в наше время иной раз значит больше, чем красочные щиты на улицах, тем более что по финансовым возможностям они доступны лишь самым крупным издательствам. Важную роль играет также правильная выкладка книг в магазинах. Что интересно: наш опыт издания переводной литературы показывает – книга, ставшая бестселлером на Западе, совершенно не обязательно будет пользоваться успехом у наших читателей. Запросто может не пойти. То есть при прочих равных условиях сейчас легче продвинуть на книжный рынок нового российского автора, нежели иностранного.
– В каком состоянии, по вашим наблюдениям, находится сейчас критика?
– Критика есть разная, у каждой разновидности этого жанра свои задачи. Существует критика, ориентированная на глянцевые журналы, а значит, отбирающая книги, доступные пониманию целевой аудитории таких журналов, и рассказывающая о них подчёркнуто красивым слогом, иногда с претензией на интеллектуальность, но серьёзного анализа произведений критики этого направления не дают. Да от них и наивно было бы ждать чего-то подобного. А есть другие критики, серьёзные и вдумчивые. Вот, к примеру, Виктор Топоров – почти все книги, о которых он ведёт речь, непременно ругает, но при этом устраивает глубочайший разбор произведения. А в целом критик необходим, поскольку его суждения часто являются органическим дополнением к самому литературному произведению. Если представить себе литературу без критики, то она окажется очень бедной – лишится толкований, расшифровок, споров и противоречий… Разве это литература в полном смысле слова?
– Существует ли особая «питерская литература»?
– Безусловно, существует. Наш постоянный автор Татьяна Москвина позиционирует себя как питерский писатель, и её эссеистика во многом показывает, чем Петербург отличается от Москвы. Писатели, следующие духу Северной столицы, меньше суетятся, и для них часто бывает важно не то, о чём писать, а как именно работать со словом. То есть слово, текст имеют для них собственную ценность, отличную от ценности закрученного сюжета, который сейчас часто превалирует в популярной художественной литературе. К счастью, петербургская культурная традиция предписывает писателю быть истинным интеллигентом, и, несмотря на все потрясения ушедшего века, это настроение всё ещё определяет векторы творчества петербургских авторов.