Салих Гуртуев пришёл в литературу в начале 1960-х, в исторически непростой, переломный момент. «Стихи С. Гуртуева многое дают для понимания времени, в котором они создавались. Мотивы его поэзии отражают разнообразную палитру чувств и впечатлений – от духовного мира людей, сложности их взаимоотношений до высокой гражданственности и патриотизма» (Ж. Кулиева).
Первая книга стихов поэта – «Эртден» («Утро») вышла в 1961 году. В ней романтическая восторженность и жизнелюбивый пафос сочетались со стремлением автора познать самого себя, окружающий мир. Поэт пишет о том, что волнует его, молодого человека, устремлённого в будущее. Желание постичь свои истоки проявляется в патриотической лирике («Туугъан жериме» («Родной земле»), «Кавказым» («Кавказ мой»), яркие страницы школьной поры, студенческого общежития и первой влюблённости запечатлелись в стихотворениях «Сарычач къызчыкъ» («Белокурая девочка»), «Университет», «Студент общежитде» («В студенческом общежитии»). В последующих сборниках – «Ныхытла» («Кручи»), «Кюн ортасы» («Полдень») поэт раскрывается как тонкий лирик, внемлющий «голосу» природы:
Посмотри в лицо мне, утро,
Чистотой росистых трав.
Укажи мне, утро, мудро,
В чём я прав и в чём не прав.
В конце 60-х – начале 70-х в литературах народов Северного Кавказа, как и во всей многонациональной литературе страны, появляются произведения авторов, детство и отрочество которых пришлись на тяжёлые годы войны. По форме это преимущественно поэмы-исповеди, лирические монологи, баллады. Содержание – военная действительность и судьбы военного поколения. Для Гуртуева эта тема – одна из самых напряжённых и болезненных. Особенно ярко она просматривается в поэме «Алим», посвящённой памяти Героя Советского Союза, лётчика Алима Байсултанова. Поэма воспринимается как реквием погибшим, всем тем, кто ценою жизни отвоёвывал мир и счастье народа.
Драматизм положения усугубился нависшей над балкарским народом новой бедой, трагедия породила трагедию...
Пропахла гарью скорбная планета
Дымы из труб не восходили в небо,
И облаков растерянных стада
Над тишиной селений плыли немо.
Беспокойством за судьбу народа, за доброе имя, которое несправедливо запятнано, пронизана поэзия С. Гуртуева. Это ещё один пласт раздумий поэта, отчётливо вырисовавшийся в 80–90-е годы, когда было снято табу с «недозволенного слова» и стало возможным оглашение исторической правды. С надеждой и тревогой поэт ждёт приговора времени. Вердикт вынесен – «Оговорная грязь, ты к народной судьбе не пристала».
Салих Гуртуев – разноплановый и многогранный художник, но прежде всего – трагик. Отсюда понятно, почему он так часто обращается к теме Великой Отечественной войны и событиям 1944-го.
С годами лирическая палитра поэта обогащается, углубляется тематика, резче проступают черты психологизма. В 1988 г. выходит философская по направленности книга писателя «Пройденный путь». Совершая экскурс в прошлое, анализируя трагические и отрадные страницы истории, Гуртуев пытается решить сложную задачу сопряжения времён. «Куда несёт нас рок событий»? Есенинский вопрос всё чаще встаёт перед ним. Ход времени, ход истории неумолим. За плечами – трагический опыт 1944–1956 гг., щемящая боль за погибших на поле сражений, отзвуки которой мучают до сих пор:
Не вложит мир никак в покои ножен
Клинки своих тревог... В тумане цвета
Изношенного старого бешмета
И дни мои, и ночи... Мир тревожен.
Обращение к такой сложной поэтической форме, как сонет – несомненно, показатель мастерства и профессионального роста поэта. Надо сказать, что форму венка сонетов в балкарской поэзии впервые использовал именно Салих Гуртуев. В его художественном арсенале можно найти самые разнообразные жанровые формы – миниатюры, элегии, сонеты, поэмы. Но прежде всего поэзия С. Гуртуева привлекает не изобилием форм и композиционных решений, а естественностью звучания. Она непосредственна, как сама жизнь – с тревогами и заботами, таинствами и противоречиями. И человек в этом мире «непостоянства» – её единственная надежда, её опора. К нему обращены строки стихотворений, составивших поэтический сборник «Шесть писем совести». Добро утверждается здесь как высшая ценность, звучит призыв во всех жизненных ситуациях оставаться человеком.
Дроби ты камень, сей золу,
До крови разбивай ладони.
Хоть плачь,
но совесть свою злу
Не предавай, не жги бедою.
Любовь к родине – не подвиг, а естественное состояние лирического героя Салиха Гуртуева.
Надо же, птица какая-то снова
Голосом мамы меня позвала.
Я оглянулся, печальный, и словно
Чувствую ветер родного села.
На долю поэта выпало счастье «побродить» по миру, созерцать синеву «тбилисского неба», вдыхать поэтический аромат Зелёна-Гуры. Судьба забрасывала его в отдалённые уголки нашей Вселенной, и всегда он слышал там отголоски родного дома.
Чисты эти звёзды –
Как очи грузина,
Так бьёт родниками
Родная долина.
(«Тбилисское небо»)
...Выше – гуще лес,
Как бы согнал
Облачко-чабан овечье стадо.
Кто по нашим соснам заскучал –
Эти склоны пусть окинет взглядом.
(«Зелена-Гура»)
Салих Гуртуев не раз являлся участником и лауреатом международных вечеров поэзии в г. Сараево (Югославия), принимал активное участие в литературных мероприятиях в Зелёна-Гуре, Тбилиси. Особенно дорог писателю «венгерский цикл».
«Жизненная активность, энергия жизни и творчества, вложенные в него природой, так велики, что на какой бы стул в общественной иерархии он ни садился, он, этот стул, оказывается для него маленьким и недостаточным... Если бы меня спросили, из чего Салих выпестовал поэта в себе, я бы ответил: из своего характера!» (А. Теппеев). Характера, которому свойственны упорство в достижении благородной цели, сострадание к ранам земли.
Стремление правдиво отобразить внутренний мир человека, воссоздать подлинное состояние души в единстве с окружающим миром – характерная черта творчества поэта С. Гуртуева. Обладая высокой поэтической культурой, он всегда остаётся неутомимым ревнителем её, с решительной нетерпимостью относящимся ко всему вычурному, выспреннему.
Нет правды – грош цена
любым изыскам,
Нет правды – нет гармонии в помине.
Боишься правды – чистый лист бумаги
Не оскверняй напрасными словами.
Это стало не только творческим кредо писателя, но и его жизненной позицией.
Переводческая деятельность – ещё одна сфера интересов С. Гуртуева. Поэзия многих представителей русской и национальных литератур представлена в его переводах: А. Пушкина, М. Лермонтова, С. Есенина, В. Маяковского, К. Хетагурова, К. Симонова, Н. Тихонова, Б. Пастернака, М. Джалиля, Г. Абашидзе, С. Чиковани, Г. Леонидзе А. Кешокова, М. Карима, Е. Евтушенко, С. Нерис, Н. Бараташвили, Д. Гурамишвили, А. Мицкевича, П. Тычины, Р. Гамзатова, Д. Кугультинова и др. Неоднократно издавалась в его переводе поэма Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Произведения самого поэта переведены на русский, украинский, венгерский, польский, литовский, сербский, турецкий, киргизский, туркменский, азербайджанский языки, а на грузинском издана его книга стихов и поэм.
Самым же ценным из всего переводческого труда, по признанию автора, явилось осуществление им перевода на карачаево-балкарский язык «Витязя в тигровой шкуре», над которым он работал 10 лет. Примечательно, что поэма переведена размером подлинника – шестнадцатисложным шаири, что удавалось немногим. Из представленных на Мюнхенский конгресс в 1983 г. 114 переводов «Витязя...», а общее их количество на разные языки мира насчитывало 144, перевод балкарца Салиха Гуртуева был признан одним из лучших. Лингафонное прослушивание текста определило высокую степень соответствия формально-содержательной стороны (включая структурную звуковую организацию речи – ритмику, мелодику, рифму) оригиналу Руставели. Это стало знаковым событием в истории балкарской литературы как свидетельство всеобщего признания гения поэта.
«Если бы Салих Гуртуев ничего больше не сделал в родной литературе, кроме перевода Шота Руставели, этот многолетний титанический труд вполне достаточен был бы для того, чтобы вписать его имя в духовную историю балкарского народа на самой почётной странице» (А. Теппеев). Под этим признанием подписались бы, думается, многие.
Фатима Узденова,
старший научный сотрудник Института гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН, кандидат филологических наук
«ЛГ» поздравляет Салиха Гуртуева с 80-летием и желает здоровья и многих радостей!