Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.

Совпадение культур

01 января 2007

КНИЖНЫЙ РЯД

Гранатовые чётки: Стихи армянских поэтов. – М.: Голос-Пресс, 2007. – 376 с.

В развале нашего Союза и всего социалистического лагеря (да-да, конечно, хорошее место «лагерем» не назовут) особенно печалит меня, литератора, не утрата единого экономического пространства, а разрушение общего пространства культуры. Это раньше поляк Станислав Лем, испытывавший глубочайший пиетет перед древним народом, уснащал свои романы о будущем армянскими фамилиями. Разве кому-то из нынешних восточноевропейцев придёт в голову такая экзотика? Вряд ли. Государственные границы отдалили и Россию от её старшей по возрасту «сестры» Армении. А значит, отделили и от армянской литературы, поэзии. Что же представляет собой эта поэзия в наши дни? 

За время активного взаимодействия с поэзией русской армянская, во-первых, не утратила свой тысячелетний художественный арсенал, а во-вторых, обогатилась опытом иной, но во многом близкой культуры, также основанной на христианских началах. И такое обогащение, несомненно, было взаимным. Доказательство тому – со вкусом изданный сборник армянской поэзии XX–XXI вв. – плод издательской программы Российского общества дружбы и сотрудничества с Арменией. Пока это только первый том большой антологии. Называется он «Гранатовые чётки», а состоит в основном из переводов на русский язык новой армянской классики. 

Достаточно взглянуть на оглавление, чтобы всё стало ясно. Аветик Исаакян. Его ещё в 1916 году для первой русскоязычной антологии армянской поэзии чеканно переводил Валерий Брюсов, а затем, уже в советские годы, Николай Тихонов, «чтобы песне парить, дав волю крылу, на заре твоей новой, отчизна-джан». Маро Маркарян. Её стихи переводились лучшими советскими поэтами середины прошлого века. «Плачут дудки, горько плачут, / Надрываются они. Вспоминаю я, что значат / Мной покинутые дни». Этот перевод принадлежит Анне Ахматовой, вложившей в него, кажется, и своё собственное трагическое мироощущение. А вот как перевёл маленькое стихотворение армянской поэтессы Давид Самойлов: «И в этом мире, Где нам долго жить, / Столь прихотливо изменяясь, / Бумага хрупкая должна хранить / Горенье сердца, Не воспламеняясь». Какое совпадение внутренней глубинной музыки двух людей, двух поэтов, двух культур! 

Широко известны строки Арсения Тарковского «Ах, восточные переводы, / Как болит от вас голова». Едва ли, однако, слова эти относятся к стихам Егише Чаренца и Амо Сагиян, с которыми поэт-переводчик обращался чрезвычайно умело и с большой любовью. Чего стоит только колоритный «Памятник» Чаренца, отсылающий к Горацию, Державину и Пушкину, и в то же время со своей особенной «нотой»: «Я в Карсе был рождён, и хоть Ирана зной / Жёг душу, как тоска по родине прекрасной, / Стал родиной моей весь этот мир земной». Такое всеобъемлющее чувство характерно и для армянской поэзии сегодняшнего дня. Хочется в этой связи отметить стихи ныне живущего автора – Глана Онаняна. Выступив в роли переводчика Сильвы Капутикян, Мартина Карамяна, Сурена Мурадяна и некоторых других поэтов, сам он представлен в книге оригинальными текстами на русском, в которых, однако, отчётливо звучит именно армянская тема. Стихи эти созданы, безусловно, филигранным мастером и очень крупным лириком. «Отчий дом! Как блудный сын Рембрандта, / На коленях пред тобой стою / И не знаю, примешь ли обратно / Голову повинную мою…» 

Из других поэтов, представленных в антологии, на свой вкус назову Нину Габриэлян – её оригинальные стихи на русском и многочисленные переводы национальных поэтов, а также Людвига Дуряна, чей корпус текстов целиком переведён Михаилом Синельниковым. Несомненно, заслуживают внимания и другие – все без исключения – авторы сборника, подготовленного составителями с большой тщательностью и подлинной любовью к поэтическому Слову. 

Максим ЛАВРЕНТЬЕВ

Обсудить в группе Telegram

Максим Лаврентьев

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS