Гузаль Ситдыкова
Родилась в 1952 году в посёлке Инзер Белорецкого района Башкирской АССР. Народный поэт Республики Башкортостан. Общественный и политический деятель, писатель, переводчик, член Союза писателей РБ и РФ
Работает в разных литературных жанрах – поэзии, прозе, эссе, детской литературе. Издано более десятка книг. Лауреат Государственной премии Республики Башкортостан имени Хадии Давлетшиной в области литературы и искусства для детей и юношества (2017).
На мемориале «Скорбящая мать» в Уфе высечены стихи на русском и башкирском языках, где башкирский текст в переводе Гузаль Ситдыковой.
Зима
Перевалю хребет, а там – зима вокруг,
И не привыкнуть сразу к холодам.
Ни сани, ни арба – такое время, друг…
Ну, что, душа моя, куда податься нам?
Здесь в бликах ледников, в звенящей тишине
Разлит немой мотив: есть птицы у зимы.
И крылья их слышны, и песнь знакома мне,
Она из той страны, где звуки – не земны.
Как сахарный песок, сияет снег излук,
А вслед – акман-токман и мартовская соль…
Вот так же радость встреч и боль моих разлук,
Как две сестры, со мной. – У нас одна юдоль.
Непряденую нить смотала я в клубок.
На линию судьбы он ляжет на ладонь.
И будет длиться день, покуда примет Бог
В неизречённый час и лёд мой, и огонь.
Перевалю хребет – на властный зов зимы,
Того гляди, – и с кручи кувырком.
И всё короче нить, всё ближе до сумы…
И прожитая жизнь – в ладони талый ком.
Прокопчённый чайник
Старый чайник костровой
Прямо с косовицы,
Как солдат с передовой,
Предо мной явится.
Прокопчён, помят слегка,
Хоть и на износе, –
Без него наверняка –
Смерть на сенокосе.
Чаю нет – и нет косьбы.
Нет страды и неги,
Если чайник позабыл
Привязать к телеге.
Дух покосный. Таганок.
Ягода с душицей.
Говорливый огонёк…
Ай, душа-сестрица!
Что за сила в чае том –
В дождь косить – отрада!..
Но от глаз чужих потом
Чайник спрятать надо.
Далеко ли до беды –
Как без рук, без друга.
День не в тягость без еды,
А без чая – туго.
Не заменит нипочём
Самовар из Тулы
Песни чайника – с дымком
В поле за аулом.
Старый чайник, как солдат, –
И в огонь, и в воду…
Нам бы так служить, мой брат,
Своему народу.
Вечность
Стою в раздумьях у реки,
И волнам вторят мысли.
По вдохновенью чьей руки
Земное жаждет выси?
И звонкий ключ, и тихий пруд,
И толщи океана
Высоким облаком плывут –
В платке седом нетканом.
Большая гулкая вода –
В круговорот, как в омут…
Ты – жизнь. Ты – путь. И по следам
Мы возвратимся к дому.
Где ждёт Адам. И Ева ждёт
У старого колодца.
И той воды, хоть мир прейдёт,
Не вычерпать до донца.
В ней соль земли растворена –
В крови, слезах и поте,
Чтоб нарождались времена,
Как люди, – плоть от плоти.
Эпохи минут, города
Навеки канут в Лету.
И только древняя вода
Переживёт планету.
Стою в раздумьях над волной
На берегу, в печали,
И вечность глыбой ледяной
Плывёт, не замечая…
Солдатская рубаха
Мужнюю к маю рубаху стирает.
Сбился платок. На висках седина.
Вёсны, как пена меж пальцами, тают… –
Только рубаха всё та же одна.
Складки расправит, повесит сушиться.
Будет за вещью хозяйский догляд…
Скоро к солдатке солдат возвратится, –
Выпала трудной дорога назад.
Он обернётся в худой гимнастёрке…
«Надо бы в чистое переодеть…»
Вынет рубаху из глаженой горки,
Ту, что хранила – на жизнь, не на смерть,
Скажет: «Пылинки-то к ней не пристало.
Как проводила, с тех пор и лежит.
Целых полвека слезами стирала»…
Нет, о последнем она утаит.
Будто Меджнун, к ней протянет он руки…
– Здравствуй, родная…
– Со встречей, родной…
Лейлой прекрасной, забыв о разлуке,
Женщина станет опять молодой…
Бережной стирки усталые взмахи…
Вдовий, надежды немеркнущий взгляд…
Ветры полощут простые рубахи,
Белые лебеди в небе летят.
Огонь и Вода
Муж – источник огня,
жена – источник воды.
Башкирская поговорка
Воды волненье и огня
Унять порывы?..
Но как руке смирить коня,
Коль конь без гривы?
Тогда какая же узда
Их нрав взнуздала?
Огонь всё тот же, и вода
Не иссякала.
Очаг остынет через час, –
И в доме смута,
Когда огонь оставит нас
В одну минуту.
И без воды наш дом – пустой,
И тусклы лица.
Казан голодной сиротой
В углу томится…
Но век пребудут муж с женой –
Огонь с водою.
Смирён их гордый конь уздой…
Любви уздою.
Яблоневый сад
Не рой яму другому,
сам в неё попадёшь.
Народная мудрость
На дороге моей торопливо, тайком,
Столько ям накопали – не счесть...
Эй,
я сердцем живу, а не скрытным умом, –
Не родня мне коварная месть.
Поработали всласть. Тороплю свой черёд.
И лопата задорней пера.
В каждой ямке по яблоньке пусть зацветёт,
Щедрой будь урожая пора!
Спелых яблок уральских тележный обоз
Для людей собрала я в саду,
Всей округе он радость в ладонях принёс.
Угощаю и тех, кто трудился всерьёз…
От кого отвела я беду.
Всхожее семя
Чем жизнь длиннее, тем короче дни.
Весна мелькнёт слезой из-под ресниц.
Зачем на юг так рвутся соловьи,
Как узники на волю из темниц?
И помнит русло талая вода?..
Ей вдоль полей колхозных не бродить.
Осталась в песне сельская страда,
Да новой песни некому сложить.
Там затерялась молодость моя, –
Где тяжкий плуг прошёлся по стране.
И ждёт давно родимая земля,
Когда я брошу семя по весне.
Уже и сны, как грядки, коротки,
И потому я встану досветла.
Я сею в грязь, пусть примутся ростки,
Покуда сила с влагой не ушла.
И пусть насытит благодатный пласт
Грядущий род, единый, как семья,
А век предаст, – землица не отдаст…
Храни своих детей, о мать-земля!..
Вот пядь земли.
Вот горсточка семян.
Скамейка
На отшибе – старая скамейка.
Но хлопот сердечных – через край.
«Отдохни», – приветит человека.
И проводит ласково: «Ступай».
Ожиданье первого свиданья…
Ей знаком восторга нежный взмах!
И усталость тихого прощанья
В стариковских сношенных глазах.
Сколько одиночеств на поруки
Взять пришлось скамейке дворовой,
Знают закадычные маршрутки
От конечной и до заводской.
Не пристало быть ей несчастливой,
Радуясь порой и пустяку
Памятной любовью некрикливой,
Что случилась на её веку.
Самого последнего бродягу,
Словно брата, примет на постой.
Пусть его прохожий, как дворнягу,
Обойдёт с опаской стороной.
Городская старая скамейка…
С краешка присядем, отдохнём…
Только б не обидеть человека:
Нам – скамейка.
А кому-то – дом.
Кто я?
«Творец, Ты душу сотворил, –
В чём цель её и суть? –
И в плоть творенье заточил,
Как в глиняный сосуд.
Но что – хранилище Твоё?»
«Душа… Ко Мне ей путь»…
«А тело лёгкое моё
Могилой назовут?»
Перевёл Сергей Янаки