Воспоминания. Стихи. Переводы. – М.: МИК. Париж: «Альбатрос», 2006.
Молодой Марк Владимирович Талов был заметным парижским поэтом в славные монпарнасские времена (10-е и начало 20-х годов прошлого века). Как писал про себя уже в 1949 году сам Талов, «В Париж толкнул его призыв / Свободы. Эмигрант и русский, / Поэт, во Францию прибыв, / Не объяснялся по-французски». Это не помешало ему и быстро освоить французский, и на чистейшем русском писать стихи, которым сразу же нашлось место в эмигрантской печати. Он вошёл в круг монпарнасской литературно-артистической богемы, быстро переместившейся из легендарных кафе «Ротонда», «Клозери де Лила» и «Хамелеон» на страницы энциклопедий. Сам Модильяни, не говоря о многих других художниках, оставил нам его портреты!
Отнюдь не собиравшийся становиться эмигрантом, Талов с помощью Горького вернулся в Россию. И с тех пор, с 1922 года по день смерти в 1969-м, увидел напечатанным только одно своё стихотворение, которое пробил в редактировавшийся им ежегодник «День поэзии» (1964) Сергей Поделков. Этого не смог добиться старательно, притом многие годы, помогавший другу Илья Эренбург. Повторяя судьбу других опальных поэтов, Талов «переквалифицировался» в переводчики. Шесть раз его отказывались принимать в Союз писателей, и опять же лишь настойчивость Николая Асеева преодолела сопротивление стоявших грудью бдительных «коллег». Его высоко ценили Ахматова и Мандельштам – это было, конечно, ему отнюдь не во благо. «Ваши стихотворения, – писал Талову Арсений Тарковский, – ...более чем правдоподобны, они – истинны. Это произведения яркого, подлинного и самобытного таланта». Зачем правоверным его самобытность?
По счастью, дожили до перестройки жена и дочь, стараниями которых сначала увидел свет сборничек переложенных Таловым стихов Стефана Малларме, а затем и его собственных избранных стихов. Лишь в прошлом году благодаря подвижничеству неутомимого Ренэ Герра вышел в свет наиболее полный Марк Талов: его стихи, его переводы, его мемуары. Эта книга привлечёт к себе внимание всех, «кому, – процитируем того же Р. Герра, – интересно заглянуть в затерянный, безвозвратно ушедший мир» русского Монпарнаса. Завершим ещё одной цитатой из эмоционального и содержательного предисловия Р. Герра к этой книге: «Сейчас самое время извлечь из небытия незаслуженно забытую жизненную эпопею этого странствующего рыцаря поэзии, показать его жизнь в обрамлении и контексте нашей с вами эпохи».
Контактные телефоны для заинтересованных лиц – представителей книгоиздательств и книжной торговли: 8-499-788-05-75, 8-499-788-02-03