В Санкт-Петербурге торжества к 200-летию И.С. Тургенева начались, когда в Институте русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук открылась Международная научно-исследовательская конференция «И.С. Тургенев и русский мир». Собрались филологи, историки, архивные работники, краеведы, искусствоведы, музейные работники, музыковеды, педагоги из Китая, Франции, Германии, Канады, Финляндии, а также из многих городов России. В тематически оформленных студентами Высшей школы печати и медиатехнологий Большом конференц-зале и прилегающих помещениях Пушкинского Дома участники обсудили широкий комплекс ключевых вопросов, касающихся биографии и творчества писателя.
Здесь же бюро «Арт-Терра» развернуло выставку, на которой представлены раритеты Пушкинского Дома, посвящённые И.С. Тургеневу, в том числе знаменитая черновая рукопись романа «Отцы и дети», а также была осуществлена удачная попытка воссоздания и моделирования музейными средствами художественного мира писателя.
Состоялась реконструкция благотворительного концерта, прошедшего в 1882 году в Париже, автором программы, организатором и участником которого был И.С. Тургенев.
Праздновать юбилей И.С. Тургенева петербуржцы и гости города будут целый месяц. В день рождения писателя в Пушкинском Доме откроется выставка «Целый мир им завоёван», на которой будут представлены экспонаты из собраний рукописного отдела Литературного музея и библиотеки Пушкинского Дома, а также реконструкция тургеневского благотворительного концерта, который проходил в 1879 году в Париже.
К 200-летию писателя Пушкинский Дом планировал издать полное собрание сочинений и писем И.С. Тургенева, но этого не произошло, о чём не без горечи рассказала «ЛГ» модератор конференции, доктор филологических наук, главный редактор рабочей редколлегии полного собрания сочинений и писем И.С. Тургенева, заведующая группой Пушкинского Дома по изданию собраний сочинений Тургенева и Фета Наталья Генералова:
– Начну, если можно так сказать, с хорошего. Из Турции в Пушкинский Дом пришло письмо от заведующего кафедрой русской литературы и русского языка с предложением перевести на турецкий язык все 30 томов собраний сочинений и писем И.С. Тургенева. Такой прецедент уже был, когда лет 30 назад японцы перевели полностью собрание сочинений и писем Ф.М. Достоевского.
На этом фоне мы издаём второе академическое, значительно расширенное собрание сочинений и писем И.С. Тургенева – ни много ни мало – уже в течение 40 лет. Такая вот, к сожалению, обстановка сложилась с книгоизданием нашей русской классики. Причём тираж академических изданий у нас всего 300 экземпляров!
В настоящее время в нашем издательстве «Наука» уже два года лежит готовый том писем И.С. Тургенева (16-й том, книга вторая), издание которого мы никак не можем завершить.
Обидно, что турки хотят переводить Тургенева, а мы его переиздать не можем.
Мне уже приходилось осуществлять издания за свой счёт на свои пенсионные накопления, и я предложила такой вариант издательству «Наука», но они отказались и посоветовали писать письма в инстанции. Я уже столько писем в инстанции написала, а результата нет. И мне лишь остаётся горько улыбаться на просьбы иностранных коллег подарить им том писем И.С. Тургенева, в создании которого они принимали деятельное участие, передавая нам материалы из архивов своих стран.
Владимир Шемшученко,
собкор «ЛГ»,
Санкт-Петербург