Веснег: Стихи и переводы. – М.: Время, 2009. – 208 с. – (Поэтическая библиотека).
Такой цикл пишет Елена Зейферт – доктор филологических наук, прозаик, литературный критик, а всё же в первую очередь – поэт. Она пишет на двух языках – немецком и русском, некоторые её верлибры представлены также в оригинале и автопереводе. Поэтесса равно тянется к Германии и России и выдыхает свою тягу в неожиданном восклицании:
Разучи танец
русских матрёшек
в толчее перехода
к станции метро
«Библиотека
им. Ленина».
Выйдя наверх,
обними русское небо.
Она в своей книге свободно работает в самых разных жанрах. Это и рифмованный стих, и стихи без рифм, и сонеты.
Так, она посвящает «Полынный венок сонетов Максимилиану Волошину». Надо заметить, что в этом нелёгком жанре автор чувствует себя достаточно свободно, тем более что герой её посвящения в своё время создал целый ряд замечательных сонетов. А вот его портрет – дань признания и восхищения:
Рисуя сердцем,
кистью и пером,
Макс создавал
сплошные акварели.
Сожжённая природа
Коктебеля
В нём глаз соединила
с языком.
И таких неожиданных сочетаний в книге немало!
Завершают сборник переводы с немецкого. Первым избран Райнер Мария Рильке – тончайший классик немецкой поэзии. Помимо Рильке в книге стихи Эльзы Ласкер-Шюлер и Виктора Шнитке.