Астраханский писатель Юрий ЩЕРБАКОВ работает в разных жанрах. Пётр Проскурин и Дмитрий Балашов высоко ценили его прозу; его стихотворческое мастерство отмечали ведущие поэты. Как яркий публицист он неоднократно выступал на страницах «ЛГ». Особая ипостась в творчестве Щербакова – поэтический перевод. Сегодня мы предлагаем вниманию читателей стихи авторов из стран ближнего зарубежья в переводах Юрия Щербакова.
ДВА ЯЗЫКА
Судьбы моей заветная река
Течёт меж двух родимых берегов.
Два берега – два чудных языка,
За них отдать всего себя готов!
Когда моя кружится голова
И звонким счастьем полнится душа,
Шепчу по-русски нежные слова
Любимой, ненаглядной, чуть дыша.
Но припадёт полынный суховей
К ночной прохлады сладкому ручью,
И на казахском – языке степей –
Я сыну колыбельную спою.
Так и живу на солнечной земле,
Где прорастают дружбы семена,
Где нераздельны дастархан и хлеб…
Два языка, а Родина – одна!
АЛТЫНЖАР
Всё реже лютою зимой
Или в июльский жар
Меня судьба ведёт домой –
В родимый Алтынжар.
И потому в родном краю
Открытий грустных жду:
Всё меньше сверстников в строю,
Всё больше в том ряду
Могильных плит, печальных вех,
Замкнувших чей-то путь.
Куда, земной окончив век,
Уйду когда-нибудь…
Долой безрадостный мотив
И грустный разговор!
О Алтынжар, пока я жив, –
Я верный твой собкор!
О трудолюбии людей,
О теплоте сердец –
Поёт о родине своей
Твой преданный певец.
Тебе отдам я душу в дар
Во сне и наяву!
Пока ты жив, мой Алтынжар,
И я с тобой живу…
***
Да разве я у времени в плену?
Который год пугливых дней отару
Я осень, зиму, лето и весну
Пасу в степи со временем на пару!
Мой верный спутник,
мой бесценный друг,
О пройденном печалиться не надо.
На то и волки рыскают вокруг,
Чтоб неизменно уменьшалось стадо,
Текло от бесконечности к нолю –
И в этом нет дурного или злого…
О время, я с тобою разделю
Последний миг отпущенного слова!
Неправда, что наполнила судьба
Заранее смиреньем наши души.
Прими, о вечность, брата – не раба,
И символ правды –
посох мой пастуший!
***
На склоне лет судьбу свою итожа,
Я понял вдруг по милости Творца:
Любовь и жалость – не одно и то же.
По крайней мере для меня – вдовца.
Из жалости твоей
не разгорелось чуда,
Чтоб радостью согреть
осиротевший дом.
Дымится день за днём
сырых поленьев груда,
А пламя в очаге рождается с трудом.
Раздуть бы нам его
дыханием согласным,
Когда душа с душой
сливаются всерьёз.
Не получилось. Пламя то погасло
Не от любви –
от жалостливых слёз.
Любовь и жалость...
За моим порогом
За то спасибо, женщина, тебе,
Что им, сестрицам,
по одним дорогам
Ходить не довелось
в моей судьбе…
***
Жаль, что век свой,
Век недолгий,
Повторить я не смогу.
Я б прожил его у Волги,
На высоком берегу.
Чтобы звали на свиданье
Теплоходные гудки
И смолистое дыханье
Пробудившейся реки.
Чтобы вновь по воле Божьей
Над привольною волной
Доносило из Заволжья
Аромат степи родной…
Назарбек ШНАНОВ
(с казахского)
***
Дни проходят мои, но всерьёз
Не ответил на главный вопрос.
Время, дай поскорее ответ:
На земле мой останется след?
Что гадать, коли знаю и так:
У судьбы на счету каждый шаг,
Каждый миг, каждый взгляд,
каждый вздох.
Только это не главный итог.
Пусть забудут меня. Не беда,
Если я не оставлю следа.
Прямо жил, а не вкривь и не вкось,
Чтобы Родине легче жилось!
Абульфат АГЛИН
(с азербайджанского)
УХОДИШЬ
Любовь моя, и чудо, и беда,
Уходишь без возврата, навсегда.
И наше счастье смотрит из огня
Сиротскими глазами на меня.
Неужто нами счастье рождено
Лишь для того, чтоб мучилось оно?
За что ему отчаянный позор
Несчастных обесчещенных сестёр?
Неужто их тебе ничуть не жаль –
Тоску и Боль, Разлуку и Печаль?
Любовь моя, нам оправданья нет,
Что выпустили их на белый свет…
ДУМА
Я думаю всё время о тебе –
Моей мечте, избраннице, судьбе.
Проходит жизнь моя за годом год,
А дума эта, знаю, не пройдёт.
И не умрёт. И мыслям всё равно
В веках иных остаться суждено!
Лишь потому, что в счастье и борьбе,
В трудах и снах я думал о тебе.
ЗАВЕТ
Прост у пословицы ответ:
Сегодня жив, а завтра нет.
Подобно вечному огню,
Я эту истину храню.
Готов отдать последний час
Я, люди добрые, за вас.
За ваше счастье и мечты,
За бесконечность красоты,
За вечной правды торжество,
Где нужен подвиг одного.
Но если, к моему стыду,
Я к вам на помощь не приду,
То, значит, сердце – вот беда –
Остановилось навсегда.
Завет оставлю, как мотив:
Твори добро, покуда жив!
Виктор САВЧЕНКО
(с молдавского)
***
Зима начинается снова
Пургою в конце февраля.
В сугробных тяжёлых покровах
Измученно дышит земля.
Хрустящую белую вату
Безжалостно сыплет зима,
И щурятся подслеповато
От хлопьев летящих дома.
Но кружит над утренним полем
Предвестием близких удач,
Извечным весенним паролем
Упрямый взъерошенный грач!