Дни грузинской поэзии в Армении
Завершилась неделя, посвящённая Дням грузинской поэзии в Армении. Напомним, что впервые Дни грузинской поэзии в Армении были проведены в мае 2006 года, а Дни армянской поэзии в Грузии – в октябре того же года. Третья встреча писателей двух соседних стран, как и намечалось, произошла в ноябре, но с небольшим опозданием из-за осложнившейся политической обстановки в Грузии.
Армянский литературный мир начал готовиться к этому событию ещё в начале года, а именно: несколько лучших переводчиков с грузинского на армянский принялись за переводы стихов соседей, которые вошли в Антологию современной грузинской поэзии, вышедшую в свет незадолго до встречи. В сборнике представлены около 40 современных грузинских поэтов.
«Среди них стоит отметить произведения председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили, Важи Атарашвили, Беллы Кегуриа, Михеила Курдиани и Вано Чишквадзе. Я считаю, что грузинская поэзия представлена нашему читателю в виде интересной мозаики», – заявил председатель Союза писателей Армении Левон Ананян.
Составителями сборника выступили Маквала Гонашвили и Гагик Давтян, редактор – Ованес Григорян. Ответная реакция не заставила себя долго ждать – грузинская сторона пообещала весной 2008 года провести в Тбилиси презентацию Антологии современной армянской поэзии на грузинском языке. Сбор материала и переводческая часть – на стадии завершения.
«Мы часто переводим современную американскую литературу, но не знаем, о чём пишет наш сосед. Я считаю, что совместные армяно-грузинские издания послужат ещё большему сближению наших культур», – сказала М. Гонашвили.
В рамках Дней грузинской поэзии были проведены несколько поэтических вечеров, в частности в Доме камерной музыки в Ереване, в Горисе и Капане, встречи со студентами и презентация книги Зория Балаяна «Айос и Картилос: больше чем легенда», вышедшей на трёх языках – армянском, грузинском и русском. Гости встретились с официальными лицами и посетили дома-музеи и исторические достопримечательности Армении.
«Мы, грузины и армяне, нужны друг другу, и наши древние культуры должны развиваться в тесной связи. И мне отрадно отметить, что люди любят поэзию. Люди в Горисе и Капане, находясь в холодных, неотапливаемых помещениях, часами нас слушали...» – поделился своими мыслями известный грузинский писатель, лауреат премии Руставели Резо Мишвеладзе и напоследок пообещал написать очерк о своих впечатлениях от поездки по Армении.
«Я должен отметить одну важную деталь, связанную с этим визитом, – лёд тронулся, – сказал Зорий Балаян. – Между нашими народами происходило что-то не то. И я счастлив, что нашёл понимание у наших грузинских братьев и сестёр по перу. Мы должны способствовать тому, чтобы понимание было не только среди нас, писателей, но и среди политиков. И любая цель должна быть направлена на перспективу, на будущее – беду легче предотвратить, чем потом её преодолевать. Учитывая сложную ситуацию в Грузии, мы решили провести встречу скромно, без всяких пышностей».
Маквала Гонашвили озвучила идею посвятить следующую армяно-грузинскую встречу молодёжи, то есть тем, кто олицетворяет новое время и кому суждено жить и творить в XXI веке.
По итогам Дней грузинской поэзии в Армении в газете «Вечерний Тбилиси» выйдет специальный номер.
Антология грузинской поэзии – первая книга в серии «ХХI век. Библиотека Всемирной поэзии», которая, по замыслу Союза писателей, будет пополняться сборниками поэзии других стран и сопровождающими их выход литературными встречами. На корешке книги стоит номер «1». Что ж, действительно, лёд тронулся. Будем ждать продолжения.