Юрий Буйда. Сады Виверны: роман. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2021. – 377 [7] c. – (Новая русская классика). – 2000 экз.
Юрий Буйда предпринимает вторую попытку взобраться на вершину премии «Большая книга»: в сезоне 2012/2013 года он уже был лауреатом за роман «Вор, шпион и убийца».
Роман «Сады Виверны» обладает всеми элементами современной прозы. В нём есть весьма жёсткая эротика, принудившая издателей поставить на книгу маркировку «18+», ограничивающую возрастной порог доступности. Мы не можем цитировать эти пылкие фрагменты, так как в выходных данных «ЛГ» не проставлено никакого ограничения. Есть убийства и прочая жестокость. Есть коварство, но есть и любовь. Что же тогда говорить о фантастических и мистических материях, без которых сегодня не обходится ни одна ходовая книга! Издательства нынче избрали такую колоду, и читатели, похоже, охотно принимают такую пищу.
О содержании книги довольно полное представление даёт аннотация. Этот лаконичный жанр в последнее время приобретает особое значение. Что-то подсказывает нам, что их составляют сами авторы. А кому ещё это сделать с максимальной полнотой и точностью? Редактору? Да они в наши дни так изленились, что зачастую текст читают по диагонали. Корректор скажет: «Это не моё дело». А кто, как не автор, справится с задачей предварить чтение завлекательным пересказом основных событий.
Всё это в полной мере относится к «Садам Виверны»: «Искусный колдун превращает уродливых женщин в красавиц и оборачивается зверем, милосердный инквизитор отправляет на костёр Джордано Бруно и сражается с драконом, бесстрашный шалопай вступает в схватку с тёмным маркизом и спасает невинных девушек от санкюлотов, а многоликий агент петербургской полиции убивает великого князя и защищает от нацистов будущего президента Франции...» Ну чьё читательское сердце не дрогнет от любопытства и стремления узнать все детали этого головокружительного сюжета!
Роман написан живым, выразительным языком, без излишних изысков и куртуазного маньеризма: «С крыльца мы увидели виверну (фантастическое существо вроде дракона. – С.К.), шагавшую через сад. Когда она подняла лапу, чтобы сделать очередной шаг, я разглядел осенний лист, прилипший к её пятке. Крылья виверны волочились по земле, из ноздрей вырывались клубы дыма. Облитая с головы до кончика хвоста алой чешуёй, она набирала ход, расшвыривая статуи и сокрушая фонтаны, наконец подпрыгнула и с протяжным криком взвилась в небо». Всё это вполне подходит под определение такого стиля, как необарокко.
Придирчивый читатель, вероятно, углядит в некоторых перипетиях сюжета следы влияния других художественных систем. Пара героев – инквизитор дон Чема и сопровождающий его секретарь Мазо – напомнят аналогичный дуэт из «Имени розы» Умберто Эко, но ведь такого рода отношения героя и оруженосца, наставника и ученика известны со времён Сервантеса (и даже раньше) и превратились в культурный архетип.
Сексуальную невоздержанность персонажей книги можно соотнести с «Золотым ослом» Апулея и «Декамероном» Боккаччо, но, скорее всего, автор намеренно стремился к таким перекличкам. Интерес автора к делам полицейского департамента напомнит многие страницы из акунинского цикла о Фандорине. Но и это соответствие сегодня воспринимается не как повтор, а как закономерная и оправданная реминисценция: как-никак постмодернизм на дворе, без оглядки на метатекст никуда.
Понятно, что не каждому по вкусу придётся такой обязательный набор содержательных и композиционных ресурсов, приёмов, тем, но таков нынешний книгоиздательский стандарт. Боюсь, что если в наши дни в крупное издательство поступит рукопись в духе «Войны и мира», «Тихого Дона», да и просто добротная реалистическая вещь, то издатели посмотрят на старомодного автора с недоумением: а где кровянка, инцест, спецслужбы? Таковы времена, такова и проза.
Что касается перспектив романа Ю. Буйды в плане премиального будущего, то можно предположить, что его шансы на успех весьма основательны.
Сергей Казначеев