Марселина Деборд-Вальмор. Семнадцать сказок Марселины и «Малыш с Елисейских полей». – М.: Университетская книга, 2018. – 140 с. – 1000 экз.
Марселина Деборд-Вальмор, известная и в качестве актрисы, и в качестве литератора и художника, и просто как сильная женщина, пережившая немало трудностей, оставила грандиозное наследие: восемь поэтических книг, четыре романа, новеллы, рисунки и сказки.
Она стала легендой. Во Франции нет ни одного школьника, который не слышал её имени, не знал её стихотворения «Розы Саади». Мало того, среди её читателей были и Пушкин, и Лермонтов, ей подражала графиня Ростопчина. Переводов не требовалось: Марселину Деборд-Вальмор спокойно воспринимали в России по-французски.
Первая книга М. Деборд-Вальмор выходит в 1819 году, то есть за год до знаменитых «Медитаций» А. Ламартина. Молодая актриса в этих пробах пера самобытна и естественна, она не была знакома ни с творчеством Ламартина, ни тем более Вордсворта, с Озёрной школой. Её талант – самородок. Сын Марселины впоследствии напишет о матери: «Образованная не более, чем продавщица галантереи в маленьком городке век тому назад... Она не знала того, чему можно учиться, но обладала тем, чему нельзя научить». Марселина была неотъемлемой частью культурной жизни Франции той эпохи, в которой жила: литературный мир и мир театральный признавали её своей, она состояла в переписке с самыми известными современниками, поэтами, прозаиками, критиками, музыкантами и актёрами. Её талантом восхищались Шарль Бодлер и Виктор Гюго, Сент-Бёв и Поль Верлен. Небольшие тиражи её книг улетали, но она не стремилась к громкой славе.
В 1843-м выходят книга «Букеты и молитвы» (Bouquets et Prières, лирические стихи) и новелла «Доменика» (Domenica). Далее последовали прозаические книги: 1845 г. – «Восемь женщин» (Huit Femmes, новеллы), 1849 г. – «Ангелы семьи» (Anges de la Famille, сказки), 1855 г. – «Юные головы и юные сердца» (Jeunes Têtes et Jeunes Coeurs, жанр). Деборд-Вальмор становится профессиональным писателем, выпускающим по несколько книг в год.
Сказки Марселина сочиняла для своих детей. Самыми важными публикациями стали три: «Книга для маленьких детей» (26 сказок, 1834), «Ангелы семьи» (9 сказок, 1849), а в посмертном сборнике – «Сказки и сцены семейной жизни» (1865).
Сказками эти произведения можно назвать довольно условно. Это не волшебные сказки, а рассказы-притчи. Чудеса, описанные в них, – человеческая доброта, благородство, перемены, гибкость сознания, духовный рост. Порой героями сказок Марселины становятся животные или птицы, но они не говорят, а только проявляют любовь, кротость, бескорыстие, те черты характера, которые она стремится развить в детях.
Сказки очень различаются по объёму, словно рассчитаны на разный возраст. В конце некоторых отдельной строчкой даётся мораль, как у Эзопа или Шарля Перро, но у Марелины это сделано очень тонко и ненавязчиво. Речь писательницы меняется: от коротких легко запоминающихся предложений до усложнённого убаюкивающего синтаксиса.
Сказки Марселины Деборд-Вальмор – важный этап развития авторской сказки, во многом способствовавший развитию воспитательной литературы для детей и юношества во Франции. Тексты в блистательных переводах Екатерины Белавиной, безусловно, заслуживают переиздания.
Жан-Франсуа Мармонтель. Велисарий. – СПб.: при Импер. Акад. наук, 1802.
Не раз тот или иной эпизод личной жизни Екатерины II становился мировой сенсацией. Так было с покупкой библиотек Вольтера и Дидро, с импровизированным переводческим семинаром на Волге.
Однажды 7 мая 1767 года в шесть часов утра на Волге поднялась буря. Двадцать пять лодок, шедших из Твери в Симбирск, были вынуждены бросить якорь и не двинулись с места до следующего дня. В одной из этих лодок Екатерина II, императрица России, написала письмо. Это знаменитое письмо было адресовано французскому писателю Жану-Франсуа Мармонтелю, чья императрица только что прочитала роман «Белизер». Государыня выразила автору благодарность за присланное ей произведение и поделилась своим восхищением, впечатлениями от прочтения, а также убеждением, что книга должна быть переведена на все языки.
Через три месяца после публикации романа во Франции письмо русской императрицы могло только порадовать писателя, поскольку при его публикации в начале февраля 1767 года роман вызвал критику, положив начало знаменитому «делу Белизер».
Роман «Белизер», обвинённый теологическим факультетом Сорбонны, обрёл новую жизнь в новом контексте в России, стране с православными христианскими традициями. Изданный в 1768 году его первый русский перевод выдержал несколько переизданий. В России его успех был обусловлен благосклонностью императрицы, «первой вольтерьянки своего времени» («главная вольтерьянка эпохи»).
Велисарий начал свою службу простым солдатом гвардии императора Юстина I (518–527) и около 525 года н.э., во время войны с Персией, уже командовал небольшим отрядом, действовавшим в Персидской Армении. В 527 году при новом императоре Юстиниане I Велисарий стал главнокомандующим византийской армией и в 530–532-х годах одержал ряд впечатляющих военных побед над иранцами, что привело к подписанию с империей Сасанидов «Вечного мира» 532 года. Тогда Византия почти на десятилетие получила долгожданную передышку на восточных границах. Под конец жизни в 562 году Велисарий подвергся опале: его имения были конфискованы. Но в 563 году Юстиниан оправдал и освободил полководца, вернув все конфискованные имения и ранее пожалованные титулы, хотя и оставил его в безвестности.
Тем не менее эта опала впоследствии в XII веке подала повод к возникновению легенды об ослеплении Велисария. Роман, переведённый Екатериной, сегодня может стать хитом книгоиздания, а переперевод принёс бы ему ещё большую славу.