Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 21 апреля 2021 г.
Телеведение

«Возьми на радость из моих ладоней»

Мандельштам звучит по-литовски

21 апреля 2021

К 130-летию поэта известные музыканты Илья Лагутенко, Noze MC, Александр Моноцков, Oxxxymiron, группы Shortparis, «Порнофильмы», OQJAV и другие приняли участие в записи альбома «Сохрани мою речь навсегда». В рамках этого проекта актриса Таисия Вилкова в качестве режиссёра сняла клип, в котором стихи Осипа Мандельштама, переведённые на литовский язык, исполняются Алиной Орловой.

Алина Орлова (на фото) родом из Литвы. Её песни звучат на русском, английском и литовском языках. Певица объяснила, чем её зацепил текст поэта-акмеиста: «В первую очередь меня привлёк ритм этого стихотворения – неспешный чувственный речитатив, а также, конечно, прекрасный мелодичный перевод литовского поэта Томаса Венцловы. Я вообще люблю стихи раннего Мандельштама: они легче ложатся на музыку, они проще в своей форме. Что касается именно этого стихотворения, в нём я нашла созвучную себе ноту осознания неизбежности, экзистенциальной обречённости, в каком-то смысле смертности творца, в противовес которой выступает живая земная, человеческая любовь, сопереживание, желание подарить близкому самое сокровенное. Всё это оказалось очень знакомым – грустным и радостным одновременно. Для меня это песня о слиянии в любви, в творчестве, в смерти».

Текст, переведённый на журчащий литовский, вплетается ещё одной тягучей звуковой дорожкой, сливаясь с клавишными переборами и тихим бренчанием гитары. У клипа нет сюжета. И персонажей по большому счёту нет. Чёрно-белые кадры, в которых – люди, просто люди, которым так хорошо быть собой и быть вместе и не нужно никем притворяться. Молодые, старые, в шапках и без. Танцоры танцуют, отец целует сына в лоб, а тот закрывает камеру рукой, тёплые лица улыбаются, сближаются, исчезают.

Описывать подобное, с одной стороны, легко, а с другой – странно просто фиксировать ощущения от музыки и клипа без поиска потайных смыслов. Кажется, что это слишком плоско, чёрно-бело и опять про любовь. Да, это просто, но не плоско. Да, это про любовь, но не про глянцевую и слащавую, а про что-то мимолётное и юркое. Настолько, что не поймаешь словами, в лучшем случае прикоснёшься.

Текст Осипа Эмильевича – об этом, о том, что всё распадается и умирает, остаётся только двигаться навстречу друг другу.

Печально, но сегодня имена русских классиков знают, а вот с творчеством знакомы не все. Стихотворение – это либо способ выманить из Деда Мороза подарок, либо надпись под фото в «Инстаграме». Ничего не имею против Деда Мороза, жалко только, что его не существует. И к Бродскому претензий нет, хотя его слишком часто цитируют в социальных сетях. Просто мир ими не ограничивается. Но в силу своей приторности и необходимости знать контекст, а иногда и пользоваться поисковиком для опознания незнакомых слов поэзия устарела. Всего не угуглишь.

Сегодня рэпера Хаски называют новым Маяковским, получается, что рэп – новая поэзия. Так зачем нам старая? Альбом Мандельштама – способ переработки уже окаменевшей классики. Кто-то скажет, что это как воровать уже ворованный воздух. Думаю, Мандельштаму понравился бы такой подход.

Что остаётся от поэта, когда его текст переводят на незнакомый для большинства язык? Посыл. Остаётся то, что делает классику классикой, то есть вечно актуальный вопрос, максимально чётко сформулированный. Песня, которую хочется напеть близкому человеку. Клип, смотря который забываешь, что смотришь один, будто так близок к чужой радости, что (только на четыре минуты, но уже) не одинок. И, наконец, текст. Обречённый, но в то же время пряный и шершавый. Они такие разные, их делали три человека в двух совершенно разных веках, в трёх странах, одной из которых уже нет. А нам остаётся искать в Сети тексты классиков и наблюдать, как из них рождается современное искусство.

Злата Харькова

Обсудить в группе Telegram
Харькова Злата

Харькова Злата

Харькова Злата Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
02.02.2026

Завершился «Золотой орел»

В Москве наградили победителей престижной кинопремии ...

01.02.2026

Запретный Лермонтов

Неизвестные шедевры Лермонтова показывают на выставке «Му...

01.02.2026

Победила «Линия соприкосновения»

В ЦДЛ подвели итоги третьего сезона независимой литератур...

01.02.2026

Богомолов поделился планами

Худрук Театра на Малой Бронной готовит постановку «Служеб...

01.02.2026

Расскажут об Александре Иванове

Лекция о выдающемся художнике пройдет в Третьяковской гал...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS