Письмо к поэтам
Не могут в словах заводиться микробы,
Они все потравлены, знаю я точно.
Я к вам обращаюсь, поэты Европы,
Письмо посылаю секретною почтой.
Державам оно не доставит заботы.
С него не возьмут ни цензурных, ни мытных.
Поэты, кто первым откроет ворота?
Кто хочет познать белорусские ритмы?
Их щедрою горстью посеял Купала,
Они его сердцем горячим согреты.
Послушайте нашу игру на цимбалах,–
Под них свои песни возносят поэты.
В загадочных чащах, в дубравах зелёных
Бесчисленных тайн и поныне хватает,
Там наша эстрада, там наши салоны,
К нам попросту ветер гостить залетает.
Мы потчуем друга рябиновым соком.
Ах, если бы видели вы эту осень!
Листва подымается в небо высоко,
И ветер её между звёздами носит.
И голос лесов не какой-нибудь, вещий…
Был кто-нибудь, может, у нас на Полесье
И видел, как волны лиловые плещут
И люди заводят прадедовы песни?
А в этом сегодня и наша утеха,
По этим вот песням и учимся ладу,
Нет, братцы, у нас стихотворного цеха,
Досужие мы не слагаем баллады.
У нас создаются и песни, и жанры,
Да только не стоит клеймо на них ставить.
Послушайте утром и вечером ранним,
Как ветры страницы книг наших листают.
Родня мы и людям, и нашей природе,
А этим поэту нельзя не гордиться.
Вы знали хоть что-то о нашем народе?
Вы слышали пенье полесской криницы?
Из этого края письмо посылая,
Привет поэтический шлю вам большущий.
Я всё рассказал, ничего не скрывая.
Жду в гости… На этом прощается
Пуща.
Бальзам живой воды
Пил из твоих криниц бальзам живой воды
И песням подбирал я новые лады.
В народе их подслушал сердцем и душой
И радость образов чудесных в них нашёл.
Отчизна, голос твой меня запеть учил,
И ты мне отдала от этих слов ключи.
И вот понёс я их по жизненной тропе.
Какою с ними быть теперь моей судьбе?
Слова живут во мне и будоражат сны
Волшебной сказкою разбуженной весны.
Поэзия моя
На песню радость променял
Ваш сын и брат в ущерб себе.
Ты кто, поэзия моя,
На звёздной тающей тропе?
Приди, я в дом тебя впущу,
Одни с тобой посмотрим сны;
Поцеловать тебя хочу,
Дочь пожилого сатаны.
Уста твои – калёный жар,
А перси – дивное вино.
Поэзия, зелёный лавр
Мне, видно, не вплести в венок.
Готов тебя я искусать,
Утешь моих волнений шторм.
Отдайся мне, отдайся вся
Душой и телом стройных форм.
Ты косы по ветру развей,
Тебя не омрачит ничто.
Молюсь я красоте твоей,
Как не молился ей никто.
Прекрасно знаешь ты сама,
Как задыхался от тоски,
Сходил почти что я с ума,
Сжимая люто кулаки.
Об этом знаешь только ты
Да сумрачные вечера.
Покрыты смятые листы
Горячим росчерком пера.
Сказала вдруг: поэт, не рви,
Оставь, пускай прочтут сыны.
Но не было в тебе любви,
Дочь пожилого сатаны.
Душа горит, тебя боясь.
Я снова остаюсь один.
Ты кто, поэзия моя?
Народу что мы отдадим?
Перевод
Из цикла «Неотправленные письма»
***
Жизнь остудила, повзрослел
И многое изъял из правил.
А письма – на моём столе,
Так ни одно и не отправил.
Но что посеяно – взойдёт,
И расцветёт светло и пышно;
И, может быть,
мой сын прочтёт
Мной неотправленные письма.
А может, сам дождусь я дня,
С богатым возвращусь уловом,
И критик поминать меня
Не будет больше гневным словом.
Теплом повеет майский сад
И, как подсказывает сердце,–
Получит письма адресат
С росинкой майской на конверте.
Я письма те сам в жизнь принёс,
Как солнце –
тёплый свет в предвеснье,
В них отзвуки надежд и гроз
И в сердце вызревшие песни.
***
Простите мне мою вину:
Молчал я не одну весну,
Не мог я с письмами спешить,
Чтоб дней былых не ворошить,
Чтоб не копаться в их пыли.
Когда летели журавли,
Мне душу жёг их
грустный клик,–
Орлы молчали в этот миг,–
Не раз в небесной вышине
Тот клик тревожил душу мне.
Надежду я в душе носил,
Огня святого не гасил,
Он грел меня в мороз и снег
На берегу студёных рек.
Мне грусть приносит
каждый день,
Ни в радости и ни в беде
Со мной нет тех, кого люблю…
Нет, я письмо не отошлю.
Когда-нибудь моё письмо
Придёт из прошлого само.
Перевод