Душа черствеет в дебрях бытия,
Дорогу ни осилить, ни продлить,
Конец совсем уж близок, ну а я
Всё собираюсь, собираюсь жить!
Поэтический вечер, состоявшийся в Белоколонном зале княгини Шаховской театра «Геликон-опера», пронзил всех какой-то удивительной, почти уникальной ныне атмосферой неспешности и интеллигентности.
Подобная тональность была предсказуема, ведь герой встречи Юрий Вачнадзе – красивый человек почтенного возраста, энциклопедических знаний, вечно жаждущей души. Он и физик (доктор наук), и лирик (поэт, переводчик), и журналист (политика и музыка всегда были сферой его интересов). Называя себя по скромности «профессиональным дилетантом», всегда поражает собеседника способностью без устали, аргументированно и по-ораторски завораживающе говорить на любую тему.
На этот раз Юрий Вачнадзе представлял поэтический сборник «Моё ремесло», куда наряду с авторскими стихами вошли переводы грузинских поэтов второй половины XX века. Двуязычностью издания автор продолжает традицию перевода грузинской поэзии на русский язык, значительный вклад в которую внесли Заболоцкий, Ахматова, Пастернак, Межиров, Ахмадулина, Евтушенко. Повинуясь зову сердца, Вачнадзе переводит лишь то, что больше нравится, никогда для заработка – только во имя смысла и в унисон настроению.
Он не изменяет своим убеждениям и открыто говорит, что не верит в дружбу народов, а лишь во взаимное расположение конкретных людей. При этом многие годы стремится сотворить что-то значительное, подтверждающее неразрывную культурную и духовную общность России и Грузии.
Поклон Вам за всё доброе и жизнеутверждающее, наш дорогой тбилисский друг!
Елена Бехтиева