Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 марта 2024 г.
Литература Юбилей

Ювелир туркменской речи

К 300-летию со дня рождения поэта Махтумкули

01 марта 2024

Он изменил туркменский поэтический язык, наполнив его народным звучанием, и, отказавшись от ирано-персидской метрики, продемонстрировал национальные возможности речи.

Ханского сына из пышных шатров

В хлев на обед приглашать не пристало.

В поле пастух выгоняет коров,

Войско ему снаряжать не пристало.


Мудрый совет помогает везде.

Другу достойный поможет в беде.

Что ты ответишь на Страшном суде?

Мудрых о том вопрошать не пристало.

                                      Перевод Ю. Валича


Чеканно звучат созвучия Махтумкули: зёрна мудрости прорастают сквозь почву слов, и духовное начало, определяющее земное бытование, высвечено многими образами.

Разлучённый – Фраги: таков псевдоним, помещаемый порой под стихами. Он берёт его в зрелом возрасте; а мальчишкой учится в школе, где преподаёт отец, рано начинает читать по-персидски и по-арабски, приобщается к ремёслам – шорному, кузнечному, ювелирному…

Он – ювелир туркменской речи, играющей ей, но совершенно всерьёз, точно и мудро:

Вершины гор в тумане млечном,

Они нам не видны зимой.

Не следует о муже встречном

Судить по внешности одной.


Тот прочь ушёл, другой садится.

Над недостойным люд глумится.

Огонь любовный разгорится –

Таится тот, кричит иной.

                  Перевод А. Тарковского


Плазма людского бытования пестра, и, отражённая в космосе поэзии Махтумкули, она вспыхивает мириадами блуждающих огней.

Он учится в медресе в Бухаре, где близкая дружба соединяет его с туркменом из Сирии по имени Нури-Казым ибн Бахар, носившим титул мавлана: и с этим новым своим другом отправляется в странствие по азиатским странам…

Вернувшись, женится…

Какая боль скручивала его душу, продувала её экзистенциальным лютым ветром, когда хоронил обожаемых сыновей своих?

Один прожил двенадцать, другой семь…

Как плоть возврата бытия,

Изведав смертный сон, желает,

Окровавленная моя

Душа иных времён желает.


Меджнун, от родины вдали,

В глухих краях чужой земли,

Своей смеющейся Лейли,

Слезами опьянён, желает.

                 Перевод А. Тарковского


Мистика загорается живыми огнями.

Махтумкули тосковал по девушке, которую любил, но семья не смогла заплатить калым, и он женился на другой.

Его изводила и тоска по старшим братьям…

Жизнь, хоть и овеянная любовью, представляется тропой потерь…

Много боли в поэзии Махтумкули; много саднящего, странного чувства – недоумения… что ли?

Почему всё организовано так…

Он похоронен в Иране, рядом с отцом.

Песни его – полные горечи и счастья – продолжают витать над землёй, поражая умы и души.


Тэги: Поэт
Обсудить в группе Telegram

Александр Балтин

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Трагедия и традиция

    14.02.2024
  • Два друга-поэта

    07.02.2024
  • Поле боя

    14.09.2023
  • Любовь провозгласить страною...

    08.09.2023
  • Жить надо так, чтоб не сказали «помер»

    25.08.2023
  • Александр Башлачев: любовь убивает

    57 голосов
  • Сверхновая печаль

    53 голосов
  • Расшифровывая свою душу

    52 голосов
  • Смерть на взлете

    52 голосов
  • «А был он лишь солдат…»

    44 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Поэзия Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Век Фильм
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS