Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 марта 2024 г.
Литература Юбилей

Ювелир туркменской речи

К 300-летию со дня рождения поэта Махтумкули

1 марта 2024

Он изменил туркменский поэтический язык, наполнив его народным звучанием, и, отказавшись от ирано-персидской метрики, продемонстрировал национальные возможности речи.

Ханского сына из пышных шатров

В хлев на обед приглашать не пристало.

В поле пастух выгоняет коров,

Войско ему снаряжать не пристало.


Мудрый совет помогает везде.

Другу достойный поможет в беде.

Что ты ответишь на Страшном суде?

Мудрых о том вопрошать не пристало.

                                      Перевод Ю. Валича


Чеканно звучат созвучия Махтумкули: зёрна мудрости прорастают сквозь почву слов, и духовное начало, определяющее земное бытование, высвечено многими образами.

Разлучённый – Фраги: таков псевдоним, помещаемый порой под стихами. Он берёт его в зрелом возрасте; а мальчишкой учится в школе, где преподаёт отец, рано начинает читать по-персидски и по-арабски, приобщается к ремёслам – шорному, кузнечному, ювелирному…

Он – ювелир туркменской речи, играющей ей, но совершенно всерьёз, точно и мудро:

Вершины гор в тумане млечном,

Они нам не видны зимой.

Не следует о муже встречном

Судить по внешности одной.


Тот прочь ушёл, другой садится.

Над недостойным люд глумится.

Огонь любовный разгорится –

Таится тот, кричит иной.

                  Перевод А. Тарковского


Плазма людского бытования пестра, и, отражённая в космосе поэзии Махтумкули, она вспыхивает мириадами блуждающих огней.

Он учится в медресе в Бухаре, где близкая дружба соединяет его с туркменом из Сирии по имени Нури-Казым ибн Бахар, носившим титул мавлана: и с этим новым своим другом отправляется в странствие по азиатским странам…

Вернувшись, женится…

Какая боль скручивала его душу, продувала её экзистенциальным лютым ветром, когда хоронил обожаемых сыновей своих?

Один прожил двенадцать, другой семь…

Как плоть возврата бытия,

Изведав смертный сон, желает,

Окровавленная моя

Душа иных времён желает.


Меджнун, от родины вдали,

В глухих краях чужой земли,

Своей смеющейся Лейли,

Слезами опьянён, желает.

                 Перевод А. Тарковского


Мистика загорается живыми огнями.

Махтумкули тосковал по девушке, которую любил, но семья не смогла заплатить калым, и он женился на другой.

Его изводила и тоска по старшим братьям…

Жизнь, хоть и овеянная любовью, представляется тропой потерь…

Много боли в поэзии Махтумкули; много саднящего, странного чувства – недоумения… что ли?

Почему всё организовано так…

Он похоронен в Иране, рядом с отцом.

Песни его – полные горечи и счастья – продолжают витать над землёй, поражая умы и души.


Тэги: Поэт
Обсудить в группе Telegram
Балтин Александр

Балтин Александр

Балтин Александр Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
24.01.2026

Сказочный январь

«Кремлёвский балет» и Симфонический оркестр радио «Орфей»...

24.01.2026

Вахтанговцы взялись за Манна

Состоялась премьера постановки по роману «Иосиф и его бра...

24.01.2026

«Уникальная Россия» в Москве

В столице открылась VI Художественно-промышленная выставк...

23.01.2026

«Евгений Онегин» в Татьянин день

В Приморье молодежь сможет посетить оперу Чайковского по ...

23.01.2026

«Нехорошая квартира» ждет посетителей

Откроется выставка об анимационном фильме «Булгаковъ»...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS