Заголовки журналистских откликов на приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009 г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» свидетельствовали, что, по мнению журналистов, «нормы русского языка» устанавливаются какими-то государственными органами. Нелепость такого взгляда представляется вполне очевидной, сами отклики содержали нагромождение нелепостей, но в статье Елены Черниковой («ЛГ», № 37) есть нечто, делающее её поучительной.
Впрочем, первый абзац статьи не содержит сенсаций. Автор сообщает о приказе министерства (разумеется, поминая в связи с этим «чёрное кофе») и добавляет: «Законы, конечно, следует выполнять». Бывают законы противоречивые и неудобоисполнимые. Именно к законам такого рода относится Закон «О государственном языке Российской Федерации», принятый Государственной Думой и утверждённый в мае 2005 г., несмотря на протесты лингвистов.
Одна из статей закона провозглашает: «Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка… определяется правительством Российской Федерации». В соответствии с этой статьёй была утверждена Межведомственная комиссия по русскому языку, которая и рекомендовала обсуждаемый список из четырёх словарей, а приказом, подписанным министром А. Фурсенко, этот список был утверждён.
Выяснилось, что даже на основе абсурдного закона можно сделать нечто полезное. В полной мере оценить, насколько хорош был выбор Межведомственной комиссии, трудно, поскольку мы не знаем, какие словари ими были отвергнуты. Но в целом результат оказался не так уж плох. Утверждённые словари являются вполне качественными, а «Грамматический словарь» А. Зализняка вообще может считаться жемчужиной отечественной лексикографии. Конечно, в любом словаре содержатся какие-то недочёты и ошибки, но в целом решение позволяет выделить в море лексикографической продукции словари, которым в той или иной степени можно доверять. Если Межведомственная комиссия по русскому языку продолжит свою работу, то список, очевидно, будет пополнен.
Несколько удивляет наличие в этом списке «Большого фразеологического словаря русского языка», поскольку совершенно непонятно, какие же «нормы» он устанавливает. Его основная цель не описание «норм», а культурологический комментарий, адресованный любителям родного слова. Но в любом случае только полезно будет, если государственные учреждения закупят названные в приказе словари, а чиновники научатся ими пользоваться.
А вот Елена Черникова в словари заглядывать, очевидно, не привыкла. Примеры «новшеств», которые она обсуждает, очевидно, почерпнуты ею из вторых рук: из откликов других журналистов, также не позаботившихся ознакомиться с сутью дела. Самым популярным примером, обсуждаемым журналистами, оказался вопрос о роде слова кофе (хоть бы кто-то для разнообразия обсудил виски или евро, для которых тоже возможны колебания рода: один евро или одно евро?). Слово кофе издавна могло употребляться как существительное среднего рода (хотя более изысканным всегда считался мужской). Напомню, что кофе в среднем роде мы находим в авторской речи Александра Грина, Марка Алданова, Ильфа и Петрова, Владимира Набокова, Романа Гуля, Андрея Седых. Надёжным словарным описанием норм русского литературного языка первой половины XX в. может служить «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова. В нём наряду с мужским родом в качестве нормативного (с пометой «разговорное») указан и средний род. О нормах второй половины XX в. мы можем судить по данным «Орфоэпического словаря русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова (первое издание – 1983 г.); это, пожалуй, самый авторитетный источник. Там также предпочтительным назван мужской род, но средний род признан допустимым. Попросту говоря, в отношении рода слова кофе нормы русского языка остаются традиционными.
Со словом договор картина несколько иная. Мне, признаться, ударение на первом слоге в этом слове несколько режет слух; и в «Толковом словаре» под редакцией Д.Н. Ушакова ударение дóговор помечено как просторечное, т.е. выходящее за пределы литературной нормы. Но в более поздних словарях: и в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова, и в «Орфоэпическом словаре» под редакцией Р.И. Аванесова – ударение дóговор признано допустимым (у С.И. Ожегова с пометой «разговорное»). В любом случае традиционное ударение на последнем слоге остаётся предпочтительным, и именно его обычно выбирают люди, следящие за своей речью. Здесь опять-таки ничего не изменилось.
Автор зачем-то приписывает Корнею Чуковскому двустишие «Приходите, матеря, подписать договора!» (откуда тут взялись «матеря»?), утверждая, будто он таким образом «тревожно подшучивал» «над простотой простых людей». Почему бы автору не выяснить прежде, что говорил Чуковский на самом деле? В книге о русском языке «Живой как жизнь» (это вовсе не библиографическая редкость) как раз по поводу форм типа договорá он писал, что «протестовать против этих слов бесполезно», и в связи с этим замечал: «Хотим мы этого или нет, не за горами то время, когда люди будут без всякой улыбки относиться к стишку, сочинённому мною в 20-х годах как пародия на малограмотный призыв одного редакционного служащего: Приходите, автора, / Подписать договора». Но всё это полбеды. Совершенно дикой представляется фраза, которую она обращает к студентам младших курсов: «Кто при мне хоть раз, хоть в шутку… скажет дóговор, тот будет очень долго… работать над собой».
Г-жа Черникова рассуждает об умении склонять «многозначные числительные». Напомню, «многозначные» значит «имеющие несколько значений», и можно было бы гадать, в чём состоят особые трудности склонения «многозначных числительных», но понимаешь, что, скорее всего, имелись в виду сложные или составные числительные.
Не стоит удивляться, что автору «хочется обжаловать этот приговор языку, применяя непечатную лексику». И вопрос «А чё?», уже использованный в заглавии и завершающий статью, смотрится в ней вполне органически.
, доктор филологических наук, заведующий отделом культуры речи Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН