В четверг 28 января 2010 года мировые СМИ известили о смерти знаменитого писателя Джерома Сэлинджера. На самом деле он ушёл из жизни в среду, на девяносто втором году жизни, и весть о его кончине разнеслась только на другой день. Смерть последовала в его доме, в поместье местечка Корниш в Нью-Гемпшире. Здесь он прожил затворником в течение почти 45 лет – с 1965 года. Он редко покидал свой дом, иногда заглядывал в местное кафе, где предпочитал перекусить в укромном уголке. Он носил синий комбинезон мастерового и избегал разговоров. Все эти годы писатель пытался исповедовать избранную им веру, скорее философию жизни, почерпнутую им в дзен-буддизме. Именно дзен стал яркой краской в литературном наследии писателя.
Джером Дэвид Сэлинджер родился 1 января 1919 года в Нью-Йорке. Впервые будущий классик напечатался в 1940 году. В 1942 году он был призван в американскую армию и принял участие во Второй мировой войне. Он высадился в составе десанта союзных войск в Нормандии, принимал участие в боевых действиях. В 1948 году к нему пришла первая известность после публикации рассказа «Хорошо ловится рыбка-бананка»
А в 1951 году, когда из печати вышла его первая повесть, известная в русском переводе как «Над пропастью во ржи», к Сэлинджеру пришла мировая слава. Можно спорить, удалось ли переводчице Рите Райт-Ковалёвой полностью передать особенности этого произведения, но ни одна из последующих попыток перевода не стала заметной удачей. Перевод Райт-Ковалёвой стал классическим переложением сэлинджеровской повести, несмотря на неточно переданное название и почти полное отсутствие непристойного (в тогдашнем советском понимании) американского сленга, бытующего в разговоре американского школьника – героя повести Холдена Колфилда.
Эта повесть посвящена семнадцатилетнему юноше и всего-то сорока восьми часам его жизни, его рефлексиям, метаниям, его внутреннему сопротивлению проклятому миру взрослых. Впервые на русском языке повесть «Над пропастью во ржи» была опубликована в журнале «Иностранная литература» и вышла отдельным изданием в 1965 году в издательстве «Молодая гвардия». Думаю, что после появления её в русском переводе в советской России она-то и дала толчок появлению многочисленных сочинений в духе так называемой лирической или исповедальной прозы. Но исповедальные повести наших авторов не имели такого успеха даже дома, а нынче в основном просто благополучно забыты.
«Над пропастью во ржи» поставила ещё недавно никому не известного автора в первый ряд американских писателей – рядом с Фолкнером и Хемингуэем, Брэдбери и другими гигантами мировой англоязычной словесности.
Его повесть имела огромное влияние на американское общество. Достаточно привести такой трагический штрих: убийца Леннона Чэпмен, застрелив знаменитого битла, сел на асфальт и продолжил чтение «Над пропастью во ржи», приобретённой в день убийства. На книге он написал «Это моё заявление»…
Помимо «Над пропастью…» Сэлинджер написал повести «Френни и Зуи», «Выше стропила, плотники», «Симур: Введение», ещё несколько небольших вещей, а также издал самую знаменитую после «Пропасти» книгу «Девять рассказов». В этих рассказах, таких как «Голубой период Домье Смита» или «Хорошо ловится рыбка-бананка», он сделал как бы тайным фоном каждого рассказа цвет ступеней буддийской иерархии, голубой или, к примеру, жёлтый цвет рыбки-бананки. Это стало своего рода 25-м кадром книги его рассказов и в том числе обеспечило им невероятную популярность. Его произведения сделали буддизм среди американской молодёжи домашней философией. Да и в Советском Союзе тайный дзен его сочинений стал для многих первым приобщением к ещё неведомой, но притягательной философии Востока.
Почти полвека он прожил затворником в своём доме. Его жизнь так и осталась тайной. Что он делал в течение десятилетий? Может быть, и в самом деле следовал канонам дзен-буддизма по пути к таинственной и непознаваемой нирване? Это одна версия. По другой – он, не переставая, творил, и шкафы в его доме забиты неизвестными миру рукописями, среди которых, не исключено, таятся великие шедевры. Его дочь Маргерит написала книгу «Над пропастью во сне: мой отец Дж. Д. Сэлинджер» (русский перевод 2006 года). В ней, в частности, она пишет о тяжёлой доле быть дочерью гения и о непростом характере отца.
Хотя после невероятного успеха первой книги он написал мало, но всё, написанное им, становилось предметом культа, переводилось на десятки языков и переиздаётся на этих языках и сегодня. На сайтах книжных интернет-магазинов вы легко найдёте десятки различных изданий его творений, в том числе и те, в которых представлены новые переводы.
За десятилетия своего добровольного затворничества он дал, насколько известно, только одно интервью. Он категорически отказывался фотографироваться. Единожды, не скрываясь, появился на людях в суде. О его смерти стало известно от его литературного агента и его сына. Классик мировой литературы ХХ века умер, как и жил, наедине с самим собой.
Джером Д. Сэлинджер создал свой мир, который подарил нам, а потом уединился в этом неповторимом мире. Теперь он покинул и его, будем надеяться, в согласии с собственной судьбой и в радости приобщения к неведомому в соответствии с его дзен-буддийскими верованиями.