Аминат Абдулманапова
Родилась в селе Харбук Дахадаевского района РД. Окончила Дагестанский государственный педагогический институт и Литературный институт им. А.М. Горького. Автор более 40 книг стихов и прозы. Стихи переведены на многие языки народов России, а также на английский, польский, монгольский, украинский, болгарский, азербайджанский. Автор 350 текстов песен, положенных на музыку известными северокавказскими композиторами, более 150 очерков о замечательных людях Республики Дагестан. Перевела на родной язык ряд произведений Пушкина, Лермонтова, Есенина, аварских поэтов Расула Гамзатова, Фазу Алиеву. Многие стихи других поэтов России были переведены на даргинский язык и опубликованы в детском журнале «Лачин» («Соколёнок»), где Абдулманапова много лет работает редактором.Член Союза писателей и Союза журналистов России, заслуженный работник культуры Республики Дагестан, лауреат международной премии «Филантроп», литературной премии «Золотой орёл». Народный поэт Республики Дагестан. Живёт в Махачкале.
Люди
Душа моя крылатая поёт,
Не разбирая праздников и будней.
Так долгожданный ласточек прилёт
Приносит радость и тревогу людям.
Закон извечный доброты верша,
Наперекор шальным житейским бурям
Звенит неутомимая душа,
Как струны на невидимом чунгуре.
Весенние заветные слова
Я собираю в трепетные строки.
Пускай переиначит их молва,
Пускай стрекочут их потом сороки!
Не замутить святого родника
Из сердца вытекающего слова
Живой водою радости, пока
Делиться ею щедро я готова.
Горянки песню, верую, Аллах
Услышит, как молитву, в одночасье:
«Да будет, люди, в мыслях и делах
Всегда меж вами доброе согласье!»
О человечность, на земле большой
Надёжнее опоры я не знаю,
Давно открыв один закон простой:
Людская доброта – вот ось земная!
Лучшая жизнь
Земля моя, за правдой в путь далёкий
Готова я. Возьми меня с собой!
Пусть спутниками будут песен строки,
Что стали навсегда моей судьбой.
Какой бы срок им ни достался жизни,
Какая бы ни встретилась беда,
Они одной-единственной Отчизне
Верны, словно солдаты, навсегда!
Лишь тот скакун в дороге не споткнётся,
Чей всадник вести добрые несёт.
О жизнь моя, пускай под этим солнцем
Гонцу подобен будет твой полёт!
Не уставай, неси святое слово
Без устали с утра и до утра!
Тебя отдать я до конца готова
За нерушимость правды и добра!
Пусть впереди крутые перевалы –
Лишь для того на свете стоит жить,
Чтоб сокрушать незыблемые скалы
Неверия, отчаяния, лжи!
И даже там, за неизбежной гранью,
Коль суждено мне будет умереть,
Отдам своё последнее дыханье,
Чтобы сердца людские обогреть…
* * *
Когда гляжу я на полёт орла,
То думаю, что не бывает зла
Там – в чистых и высоких небесах.
Зачем иначе их создал Аллах?
Когда внимаю трелям соловья,
То восхищеньем наполняюсь я:
Не может быть несчастным наш народ,
Когда о счастье соловей поёт!
* * *
Зачем богатство для меня одной?
Пусть богатеет милая земля!
Пусть плодоносят в стороне родной
В семь раз обильней осенью поля!
О радость-солнце, для меня одной
Не лей напрасно животворный свет!
Пусть каждый будет в стороне родной
Твоим дыханьем ласковым согрет!
Отец и мать не для меня одной
Оставили завет святой любви.
Недаром руки у земли родной
Теплы, как у родителей моих!
Зачем богатство для меня одной,
Коль за душой – родимые края?
О, как нас много в стороне родной
Таких, богатых Родиной, как я!
Перевёл Юрий Щербаков
Мама
Во сне я увидела снова
Сиротское детство своё –
Над лесом осенним, суровым
Кружилось, крича, вороньё.
И мачеха тоже кричала,
Но слов было не разобрать...
И всё
Повторялось сначала
И ранило душу опять.
Давно уже зажили шрамы,
И дни те минули давно.
Но крикнуть забытое –
Мама! –
Мне даже во сне не дано...
В слезах я проснулась и села.
Прислушалась –
Вроде бы тишь...
На стуле рубашка белела,
Что с вечера снял мой малыш.
Не вини меня
Ты винишь меня порою,
То ревнуя,
То грубя,
Будто стала я другою,
Позабросила тебя.
Что с утра до поздней ночи
Я над книгами сижу.
Что, закрывшись,
В одиночку
Над бумагой ворожу.
Ты, любимый,
Прав бесспорно
И бранишься не со зла...
Только я бумаги гору
Для тебя перевела.
Ах, какие я искала
Сокровенные слова!
Чтоб душа
В огне пылала
И кружилась голова.
Чтоб забыл ты
О сомненье
И о горестной судьбе,
Каждое стихотворенье
Посвящала я тебе.
От чего ж ты
Хмуришь брови
И глядишь издалека?..
Ведь к тебе моей любовью
Дышит каждая строка.
Прости
Прости меня,
что на любовь твою
Я тем же чувством не могу ответить –
Оно давно развеялось, как ветер,
И скрылось навсегда в чужом краю.
Прости меня,
что нежности большой
Я нежностью такой же не отвечу –
Она давно растаяла, как вечер,
Где было нам когда-то хорошо.
Прости меня,
что страстные слова
Не заставляют сердце биться часто,
Но осенью холодной и ненастной
Не вырастает новая трава.
Добро и верность – всё, чем я богата…
Но, может быть, они дороже злата?
Перевела Мария Ахмедова-Колюбакина
Разум
Земля моя, ты миллионы лет
Мечтала разум вывести на свет.
Во тьме блуждая, выбрала светило,
По каплям и по крохам накопила
Богатую земную благодать,
Чтоб человека наконец создать.
Потом тянулась из последних сил,
Чтоб каждый отрок сытно ел и пил.
Молилась исступлённо небесам,
И род людской всё рос, не угасал…
Теперь кому мне плач свой вознести,
Чтобы тебя от гибели спасти?
Дагестан
Как штормовые волны в океане,
Вздымаются вершина за вершиной.
О, сколько помнят горы Дагестана
Захватчиков, что судьбами вершили!
Ты был цветком,
придавленным веками.
Измученный,
бессильный и бесправный.
Но русский брат свернул
тяжёлый камень,
И ты поднялся, лепестки расправил.
Сегодня, кубачинцами известный,
Прославленный прекрасными
коврами,
Гостей встречаешь ты радушной
песней,
Богатыми каспийскими дарами.
Глядишь вперёд, не ведая печали,
И трудишься,
и празднуешь бесстрашно,
Уверенный всегда, что за плечами
Надёжная опора – брат твой старший.
Перевёл Валерий Латынин