Анатолий Ким – прозаик, переводчик, поэт, сценарист, драматург – более полувека в литературе. Издано более сотни книг Кима на 38 языках. Писатель объехал с выступлениями всю Россию и пол-Европы, преподавал в университетах Японии, Южной Кореи, США.
– Хочется вспомнить важное. То, что я еще никогда не рассказывал. Я родился в Казахстане, в Чимкентской области, в поселке русских переселенцев Сергиевка. В 1946 году семья переехала сначала в Талды-Курган, затем в Уштобе. Мы жили среди корейцев. Первый мой «мальчишеский подвиг» был таким. Зима. Мимо нас ехал на коне пожилой человек. Я сорвал со своей головы шапку и бросил ее коню под ноги. Конь испугался, и всадник оказался в сугробе. Все засмеялись. Старик поднял мою шапку, сел в седло и направился ко мне. Я в ужасе побежал прочь, но споткнулся и упал. Старик подъехал и молча протянул мне шапку. Его взгляд был полон доброты, помню его до сих пор. Я не осмелился взять у него головной убор – и тогда всадник бросил его в снег и ускакал. Этот урок хорошего отношения к незнакомому, этот заряд гуманности остался во мне на всю жизнь. Убежден: доброта – очень важное качество для того, кто занимается творчеством. Не забыть мне и случая в 1947 году. Это было трудное, голодное время. Однажды я увидел, как на улице женщина пекла лепешку на углях. Я не мог оторвать взгляда от хлеба. И женщина, чтобы не обжечься, через подол платья отломила мне кусок этой лепешки. Ее запах со мной навсегда… В Казахстане в те суровые советские времена жили интернированные народы – чеченцы, немцы, балкарцы и другие. Образовался своего рода «базар народов», где дети играли все вместе. Тогда я и ощутил общее у нас – это поле добра. Вся злоба мира, проснувшаяся сейчас, скоро кончится, убежден в этом, – отметил Анатолий Ким.
Впоследствии, в начале 2000-х, Ким вернулся в Казахстан, где четыре года переводил на русский произведения всех главных местных классиков. На встрече с писателем со словами приветствия выступило немало гостей, среди них – Адилет Кабылов, профессор Каспийского университета технологий и инжиниринга имени Ш. Есенова. Он назвал Кима писателем, синтезирующим мудрость Востока и Запада, и подарил виновнику торжества современный народный казахский костюм – чапан.
После этого Анатолий Ким произнес короткие спичи «Мой Казахстан», «Моя Якутия», «Моя Абхазия» – в честь регионов, где писатель «нашел очень много людей, близких по духу».
– Корейцы распространены по всему миру. Я принимал участие в фестивале этнических корейцев, куда приезжали даже из Кот-д-Ивуар и Папуа-Новой Гвинеи! Рад, что принадлежу к этому этносу! – заявил писатель.
Еще одна гостья литвечера в Доме народов, прозаик Мария Косовская отмечает:
– Анатолий Ким в своей прозе передает наивысшие состояния, на которые способен человек: ощущение слитности со всем миром и исчезновение времени. Он делает это не только с помощью необычной полифонической композиции. Тут еще важны интонация и язык, органичные для его прозы – не выдуманные ради того, чтобы кого-то удивить. Ким естественным образом испытывает высокие переживания и способен их передавать. Таких людей называют святыми или учителями. А у нас Анатолий Ким – писатель, которого непременно надо читать. Очень рада, что начали переиздавать его книги.
В финале встречи, после автограф-сессии, супруга литератора, Лилия Ким-Кочкарева анонсировала программу телеканала «Культура» «Линия жизни» с участием Анатолия Кима. Ее покажут вечером 14 июня, накануне юбилея писателя.
Юрий ТАТАРЕНКО
Фото автора