Состоялась презентация антологии «Поэты Латинской Америки и России на XI международном фестивале «Биеннале поэтов в Москве».
Международный фестиваль «Биеналле поэтов в Москве» проводится с 1999 года, и уже на протяжении 22-х лет поэтические культуры разных стран и народов обмениваются вереницей смыслов и специфических черт и взаимно обогащаются. Этот фестиваль позволяет расширить интеллектуально-духовный горизонт и самих поэтов, и любителей поэзии, а также помогает узнать и понять, чем живут люди в странах, которые кажутся нам, россиянам, экзотическими и очень далекими от нас не только в культурном отношении, но и на элементарном бытовом уровне. И если в 2017 году фестиваль познакомил россиян с современными поэтами Китая, то в 2019 году публике были представлены поэты из Латинской Америки.
Встреча российских и латиноамериканских поэтов прошла в Музее Серебряного века. Зарубежные «коллеги по перу» присоединились к собранию по видеосвязи. Юрий Цветков, один из организаторов Биеннале и создатель совместного с Данилом Файзовым проекта «Культурная инициатива», рассказал на встрече, что к фестивалю, прошедшему еще перед пандемией, были подготовлены две книги: вышедшая в России книга «Поэты Латинской Америки сегодня», где были собраны стихотворения поэтов из всех стран Латинской Америки (каждая страна была представлена одним поэтом), и опубликованная в Мексике книга «Мосты и бездны», где были собраны испанские переводы стихотворений более сорока российских поэтов.
Антология же «Поэты Латинской Америки и России на XI международном фестивале «Биеннале поэтов в Москве» включает в себя произведения 17-ти латиноамериканских поэтов, которые приехали на международный фестиваль 2019-го года из Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Кубы, Мексики, Перу, Сальвадора и Чили и 42-х русских авторов. Книга уникальна тем, что объединяет в себе не только два разных языка – русский и испанский (язык, превалирующий на территории Латинской Америки), но и разные поколения (возрастная амплитуда внушительная – под одной обложкой соседствуют поэты в возрасте от 23-х лет до 88), разные мировоззрения, политические и общественные позиции.
Составителями книги являются Н.Азарова, С.Бочавер, Д.Файзов, Ю.Цветков, также в ее издании принимали участие Д.Бак, Н.Николаева, А.Орлицкая. Дмитрий Бак, присутствовавший на встрече, подчеркнул, что миссия Государственного музея истории российской литературы – быть активным игроком на поле современной литературы, так как считанные музеи касаются нынешнего дня, занимаются развитием и поддержкой современных писателей и поэтов. А формат дискуссий, широкого обсуждения словесного творчества и анализа отношений искусства и актуальных проблем XXI века пропал, и эту проблему необходимо решать, ведь «именно поэзия – это род искусства, который сохраняет тот первоначальный синкретизм, которые существует со времен обрядовых вещей».
О своеобразном тематическом синкретизме упомянула и литературный критик Наталья Метелева, написавшая об этом международном сборнике стихов статью-рецензию под названием «Маяковский в Бразилии, Чебурашка на Кубе, латиноамериканские поэты в Москве». Статья разъясняет, что может почерпнуть для себя русский читатель из этой книги и насколько близка ему окажется латиноамериканская поэзия. Критик поведала об открытиях, которые она сделала, изучая антологию.
Во-первых, это схожая проблематика стихотворений, а также присутствие в латиноамериканской и российской поэзии общих персонажей (например, фамилия Маяковского звучит и у Юрия Цветкова, и у Дугласа Диегеса, поэта из Бразилии). Во-вторых, это хорошее знание истории России и в частности революционных событий, не просто поверхностная осведомленность, а именно знание, опираясь на которое поэты смогли описать свои чувства или построить ассоциативные связи со своей страной или сегодняшним днем. И в-третьих, удивительное свойство этой антологии заключается в многоголосии, которое сливается в одну гармоничную симфонию, позволяющую узреть внутренним духовным оком целостный образ мира.
Также на мероприятии, посвященном этой масштабной антологии, кроме критиков выступали и сами поэты. Они читали стихи, вошедшие в представленную книгу, на русском и испанском языках. И это была яркая демонстрация того, как переплетающиеся темы, перекликающиеся ощущения вырастают в полнокровное чувство жизни, которое доступно людям с тонкой и обостренно восприимчивой душой вне зависимости от страны проживания и языка, на котором они думают и говорят. Эту же мысль, облаченную в стихотворную форму, выразила на встрече русский поэт Ирина Ермакова:
Но если лыком шитая строка
Нечаянно прозрачно-глубока,
Ныряет Бог и говорит: «Спасибо».
Он как Читатель ей сулит века
И понимает автора как Рыба.
Дарья ЧИЖОВА