Уход из жизни прекрасного поэта-переводчика Сергея Мнацаканяна для нас друзей-коллег из Казахстана, особенно для меня стал неожиданностью. У нас с Сергеем были новые творческие планы, связанные с переводом моего нового стихотворного сборника на русский язык. К великому сожалению, не только я, как друг по перу, но и вся казахская литература потеряла в лице Сергея Мнацаканяна обаятельного человека с большой буквы, замечательного представителя истинного переводческого искусства. Благодаря ему достойно прозвучали на русском языке стихи казахских классиков – Магжана Жумабаева, Ильяса Жансугурова, а также многих талантливых поэтов Казахстана.
Сергей Мнацаканян по натуре был спокойным, трудолюбивым, самое главное, талантливым человеком, и в творчестве, и в жизни. У него было в Казахстане много друзей.Особенно меня импонировала его тесная дружеская связь с видным казахским поэтом Бахытжаном Канапьяновым. У нас с ним было много общего... много прекрасных и лучезарных моментов, благодаря которому образ и лик Сергея будет жить с нами. Как автору, мне нравились его переводы. Он был замечательным поэтом-стилистом. И вот сегодня перелистывая сборник своих стихов, изданных в Москве, где он принимал активное участие, прочел душераздирающие строки (в переводе Сергея):
Мой голос в зябком ноябре
В густом тумане потерялся...
И неужели я расстался
с высокой правдой на заре?!
Да, мы друзья из Казахстана «в густом тумане» безжалостного коронавируса потеряли еще одного близкого друга!
Прощай, Сергей!
Пусть земля будет пухом!
Ты с нами, мой друг!
Нурлан ОРАЗАЛИН, поэт, Лауреат Государственной премии Казахстана