Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Новости
  3. 07 октября 2022 г.

Отметили хороших переводчиков

Награждение победителей конкурса художественного перевода «Резьба по камню» прошла в Махачкале.

07 октября 2022

Церемония награждения победителей всероссийского конкурса художественного перевода имени Эффенди Капиева «Резьба по камню» прошла в Махачкале 30 сентября – в международный день переводчика. Торжества начались с возложения цветов к памятнику Э.Капиеву.


– Без переводчиков немыслим литературный процесс, именно они открывают читателям все богатство национальных литератур Российской Федерации, у них благая цель – выстраивание и поддерживание диалога культур. И Капиев за свою очень короткую жизнь – он ушел добровольцем на фронт и погиб в 1944 году 35-летним – успел сделать очень многое. Его книга «Фронтовые записки» – это уровень Рильке. Блестящий поэт и переводчик, он задал высокую планку, – отметила глава оргкомитета  конкурса, поэт и переводчик Миясат Муслимова.

Председатель Союза писателей РД Магомед Ахмедов продолжил: «По сути, мальчишкой Капиев организовал в Дагестане литературное движение, он был избран делегатом Первого съезда советских писателей в 1934 году. У Капиева был жизненный девиз: «Да здравствует зрелость! И никаких скидок!» И последующие поколения писателей нашей республики живут с этим девизом».

Короткий вдохновенный спич произнес поэт и переводчик из Екатеринбурга Сергей Ивкин: «Когда стихотворение только появляется на свет, оно мало кому интересно. Но нередко бывает так, что вскоре оно становится ключом к пониманию эпохи. Основа поэзии – авторское дыхание. И в работе переводчика очень важно передать не столько смысл стихотворения, сколько мироощущение поэта».

Важным событием стала встреча с республиканским министром культуры Заремой Бутаевой, начавшаяся со слов благодарности культуртрегеру Миясат Муслимовой: «Спасибо за то, что выполняете огромную просветительскую, объединяющую миссию – это особенно важно сегодня, когда Россию пытаются раскачать и дестабилизировать, когда в нашу жизнь вошли такие термины, как «культура отмены». Но мы понимаем, что культура – это мост, который может нас соединить, вдохновить и смело смотреть в будущее». Узнав, что в Екатеринбурге готовятся торжественно отметить грядущее столетие Расула Гамзатова, министр заявила, что поддерживает идею телемоста между Уралом и Дагестаном.

Награждали переводчиков в Национальной библиотеке РД имени Расула Гамзатова. Великолепные музыкальные подарки преподнесли дагестанская певица Хиринду Султанова и пианистка и литератор из Нижнего Новгорода Елена Крюкова, спевшая а капелла народную песню «Ой, ты, Волга, Волженька-река» и сыгравшая на рояле ноктюрн ля-бемоль мажор Листа и прелюдию до-минор Шопена. Патимат Рамазанова прочла на лакском стихотворение «Я вернулась в родное село».

Председатель жюри Лариса Маремкулова (Нальчик) заявила: «В стране огромное количество замечательной поэзии и прозы, написанных на множестве национальных языков, переводить их на русский – важно и нужно.  Рада, что конкурс позволил открыть новые имена – как среди авторов, так и переводчиков. Перевод, как известно, это искусство потерь. Осип Мандельштам говорил, что переведенное стихотворение – в лучшем случае сестра оригинала. И это действительно так. Но уровень конкурсных работ порадовал. Мы не знали имен конкурсантов, подборки были под номерами. Рада, что мнения всех членов жюри – вашей покорной слуги, москвички Аллы Поспеловой и Виталия Молчанова из Оренбурга – во многих случаях совпали».

Победителем был признан новосибирец Юрий Татаренко. Жюри высоко оценило его переводы стихов Народного поэта Башкирии Рами Гарипова, которые он выполнил два месяца назад, работая в писательской резиденции АСПИ в Бердске. Второе место у Юрия Щербакова из Астрахани, приславшего переводы с лакского языка Космины Исрпаиловой. Третье место занял Сергей Ивкин из Екатеринбурга, представивший подборку переводов македонской поэзии. Спецпризом жюри отмечена постоянная участница конкурса Галина Булатова из Тольятти с переводами стихов Нура Ахмадиева с татарского языка. 

Московский поэт и прозаик Андрей Щербак-Жуков заявил: «Махачкалу можно с полным правом считать поэтической столицей России. Только в этом городе главная улица носит имя не политика, революционера или военачальника, а поэта – великого Расула Гамзатова. Это пример, достойный подражания. Как и то, что в Махачкале есть Дом поэзии – с памятниками Пушкину и Гамзатову во дворе».

По итогам конкурса в следующем году в столичном издательстве «СТиХИ» выйдут  книга переводов Юрия Татаренко и поэтический сборник Надыра Хачалаева (билингва).

В Дагестане, где десяток городов, живет 3,5 млн. человек. Они говорят на 40 языках, из них 14 признаны официально. Работают семь национальных театров. В Махачкале выходят журналы на семи языках. 

В течение трех дней литпраздника писатели успели побывать в Дербенте и Самурском лесу, что на границе с Азербайджаном. В этом грибном лесу (длина 14 км, ширина 7-9 км) – множество ручьев, есть система озер, где разводят форель. Гости республики видели кружащихся цапель и пробегающего зайца, слышали хор древесных лягушек квакш и даже вой шакала в сумерках. У 800-летнего платана, обхватить который можно только вдевятером, прозвучали стихи авторов из Екатеринбурга и Новосибирска, Москвы и Махачкалы... Поэзия – объединяет! 


Сергей ЯРЕМЧУК

Тэги: Спецформат Награждение Переводчики Махачкала
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Русским писателям вручили государственные награды

    31.01.2024
  • Перевод как реконструкция

    24.08.2023
  • Зерна человечности в лодке осени

    28.11.2022
  • Памяти мастера

    24.11.2022
  • Сургутский дубль драматурга Чураевой

    21.11.2022
  • Неудобная правда: лучше поздно, чем никогда?

    31248 голосов
  • «Пятна» на сочинском солнце

    15317 голосов
  • Если б сочинской Олимпиады не было, или «Плюсы» для «минусов»

    5504 голосов
  • Пламя Игр-2014: грезы и реальность

    4054 голосов
  • Какая без балета жизнь?!

    1275 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS