Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Новости
  3. 09 апреля 2022 г.
Обзор

Персидская классика в наши дни

Творения великих персидских поэтов традиционно занимают мысли и воображение отечественных литераторов и читателей. Обзор Алекса ГРОМОВА.

09 апреля 2022

Творения великих персидских поэтов традиционно занимают мысли и воображение отечественных литераторов и читателей. В нашем сегодняшнем обзоре – книги по истории персидской литературы, переводы и переложения монументальных произведений иранских поэтов и прозаиков.

 

1 хафиз сто газелей.jpgХафиз. Сто газелей / поэт. пер. В.С. Жарковой, И.В. Абраменко. – М.: ООО «Садра», 2022. – 192 с.: илл. 16 с. ISBN 978-5-907552-03-6

Новый поэтический перевод первых ста газелей великого персидского поэта XIV века Хафиза Ширази выполнен В.Жарковой и И.Абраменко. Как известно, над подстрочным филологическим переводом этих поэм трудились ведущие отечественные иранисты – Н.И.Пригарина, Н.Ю.Чалисова и М.А.Русанов; результат их многолетнего труда и стал основанием для экспериментов авторов рецензируемого перевода.

Абсолютное большинство европейских переложений газелей Хафиза сохраняет печать европейской любовной лирики: в них поэт обращается к даме сердца. Но наша книга не такова: ее авторы сочли необходимым сохранить характерную черту именно персидской поэзии, канон которой предполагает обращение к прекрасному возлюбленному. 

Следует учитывать, что в фарси категория рода грамматически не выражена, а соответствующее местоимение мы вправе переводить на русский язык и как «он», и как «она». «Прекрасным возлюбленным» для поэтов-суфиев был Бог; Ему они и посвящали лучшие свои строфы.

 

О, появление твое дарует благодать,

Кто блага не сулил тебе – тот осквернил свой путь!

Жасмин и кипарис, самшит и роза – дивный сад.

Хвала Творцу, осенний шквал не смог его согнуть!

Наследье праведных отцов и добрая звезда –

Не сглазить бы – дадут тебе несчастья обогнуть!

 

Хафиз Ширази прославился как поэт и чтец Корана. Его звезда взошла в те времена, когда Фарсом правил эмир Абу-Исхак. Этот государь был побежден и свергнут завоевателем, основавшим новую династию, а вскоре сын победителя Шах-Шуджа, сместивший отца, сам занял престол Фарса, Кермана и Исфахана. Этот просвещенный правитель ценил Хафиза и охотно вел с ним беседы о поэзии. Как мудрец и поэт Хафиз Ширази был знаменит и почитаем во многих странах Востока на протяжении многих столетий – со Средневековья и до настоящего времени.

   

2 халва и радуга.jpgХалва и радуга. Пер. с перс. С.Тарасовой, под редакцией Н.И.Пригариной, отв. ред. Н.И.Пригарина. – М.: ООО «Садра», 2022. – 160 с.: ил. – (Персидские сказки). ISBN 978-5-907041-75-2

«Цветочный сад» («Голестан») – одно из наиболее известных произведений классика персидской литературы Саади Ширази. Притчи из этой поэмы, в которых органично сочетаются юмор и глубокий, назидательный смысл, представлены в сборнике «Халва и радуга» в переложении Фархада Хасан-заде. Замечательные новеллы совершенно не устарели за прошедшие семь с лишним веков. И неудивительно, ведь в нашем мире поменялось многое, но не люди – мудрые и глупые, жадные и щедрые, трусливые и храбрые, предусмотрительные и легкомысленные…

Сразу в нескольких притчах Саади живописуются хвастуны, уверенные в том, что окружение обязано уважать их за одно лишь знатное происхождение. Мальчик из рассказа, давшего название всей книге, однажды увидел в кондитерской лавке халву – и решил, будто ему, сыну знаменитого ученого, должны отдать ее и вовсе безвозмездно. Торговец принялся было объяснять, что не может раздавать товар даром, но к нему пришел на помощь давний друг. Приятель ремесленника принялся задавать самоуверенному юноше неудобные вопросы: почему например, вопрошал он, в небе появляется радуга?.. Сын мудреца так и не смог ответить на простой, казалось бы, вопрос. И тогда собеседник спросил его: «Почему же мальчик, не располагая знаниями отца, требует к себе почтения?»

Помимо прочего книга содержит рассказ о скряге, который сначала заставлял жену экономить на продуктах первой необходимости, а после – жалел деньги на врачей и лекарства для родного сына. На страницах своей поэмы Саади выводит и персонажа, уверенного, будто одно лишь созерцание изображающих подвиги великих героев картинок, способно превратить его в настоящего бойца.

 

3 как называется виноград.jpgКак называется виноград? (По мотивам «Маснави» Джалал ад-Дина Руми в пересказе Х.Фаттахи) / пер. с перс. Н. Ю.Чалисовой, Л.К.Лахути, Н.И.Пригариной – М.: ООО «Садра», 2021. – 208 с.: ил. – (Персидские сказки). ISBN 978-5-907041-60-8

Приведенные в этой книге притчи персидского поэта и философа Джалал ад-Дина Руми из «Поэмы о сокровенном смысле» адаптированы для юного читателя современным иранским писателем Хусейном Фаттахи. Сборник назван в честь одной из самых известных поучительных историй Руми. Однажды по оживленной дороге шли четверо – перс, араб, румиец (уроженец Рума – Византии) и турок. Их путь был долгим и непростым. Как-то раз обессилевшие странники уселись немного отдохнуть прямо на обочине дороги. Проходивший мимо добрый человек захотел им помочь – он дал им монету и предложил купить на базаре по соседству еду повкуснее.

Неожиданно для себя самих путники принялись яростно друг с другом спорить. Каждый твердил, что его любимое лакомство превосходит все прочие. «Перс говорил «ангур», а араб говорил «инаб». Турок послушал их спор, взял монетку и сказал: «Не о чем тут спорить. Ни ангур не будем покупать, ни инаб. Давайте купим узум!..» Румиец тоже вмешался в беседу, нахваливая некий «истафил». А ведь они говорили об одном и том же, о винограде, просто каждый называл его на своем родном языке!.. В каждой из притч тесно переплетено грустное и смешное, реалии жизни эпохи Руми и вечные вопросы мироздания.

   

4 цветник тайны.jpgМахмуд Шабистари. Цветник тайны. – М.: ООО «Садра», 2021. – 360 с.: ил. – (Философская мысль исламского мира). ISBN: 978-5-907041-58-5

«Цветник тайны» поэта-суфия Махмуда Шабистари оказал большое влияние на философию в эпоху правления династии Сефевидов. В те времена культура и наука Персии переживали небывалый подъем и освобождались от иностранного влияния. Интерес к хрестоматийной поэме «Цветник тайны» был настолько велик, что постепенно сложился обширный свод произведений, содержащих подробные толкования различных ее фрагментов.

Обозреваемое издание включает в себя оригинальный, персидский текст поэмы «Цветник тайны» и его русский перевод, дополненный развернутыми лингвистическими и историческими примечаниями. Автор перевода, комментариев и предисловия – А.А.Лукашев, современный философ и специалист по творческому наследию Махмуда Шабистари.

Важнейшей чертой достойного, духовно зрелого человека Махмуд Шабистари считал способность управлять желаниями и преодолевать искушения, иначе говоря – стремление руководствоваться в своей жизни принципами справедливости.

 

Основами благого нрава стали справедливость,

А за ней — мудрость, воздержание и отвага.

 

Комментарий к этим строкам содержит развернутое объяснение понятия справедливости, тесно связанного с идеей равновесия. По Шабистари, справедливость – не столько соотношение поступка и воздаяния, сколько «уравновешенность качеств, их «золотая середина», гармония». Кроме того, во времена Шабистари порицалась не только лень, но и подчеркнутая активность, избыточность в поступках или словах, – ведь и то, и другое считалось нарушением пресловутого принципа равновесия.

   

5 персидская литература том1.jpgМ.Л.Рейснер, А.Н.Ардашникова. Персидская литература IX–XVIII веков. В двух томах. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя классика – М.: ООО «Садра», 2021. (Персидская литература). ISBN 978-5-906859-61-7

Обозреваемая книга – результат научных изысканий авторов и их многолетнего преподавания в Институте стран Азии и Африки при МГУ им. М.В.Ломоносова. В издании обобщен обширный материал, в продолжение последних десятилетий изучаемый ведущими мировыми иранистами и литературоведами.

Процесс формирования литературы на новоперсидском языке протекал в условиях арабской гегемонии, во времена господства всего арабского в политической и культурной жизни иранцев. Длительное время в иранистике господствовало представление о полной зависимости первых образцов классической персидской литературы от соответствующих арабских прототипов. «История персидской газели – полагали исследователи, – сводится в самых общих чертах к постепенному переходу ее из содержательной категории (любовная лирика), каковой она являлась в арабской поэзии, в категорию формы».

Но если мы обратимся к основному фонду сюжетов и персонажей персидской лирики, к набору ее ключевых топосов, мы непременно обнаружим ее генетическую связь с древнеиранской культурой – от гимнов Авесты до придворных песен (суруд-и хусравани – «царскими песнопениями») эпохи правления династии Сасанидов (III–VII вв.). Авторам удалось доказать, что арабы, активно ведшие свои завоевательные походы, охотно усваивали культурный опыт покоренных народов, – в первую очередь, иранцев.

 

6 персидская литература том2.jpgМ.Л.Рейснер, А.Н.Ардашникова. Персидская литература в XIII–XVIII веков. Зрелая и поздняя классика. – М.: ООО «Садра», 2021. – 384: ил. ISBN 978-5-907041-55-4

Во втором томе своего фундаментального учебника авторы продолжают исследовать различные исторические периоды становления персидской поэзии и характерные для них литературные формы. 

Преподаватели Института стран Азии и Африки при МГУ скрупулезно прослеживают взаимосвязь разных направлений иранской лирики и воссоздают историю литературных кружков, большинство из которых существовали при покровительстве местных правителей. М.Л. Рейснер и А.Н.Ардашникова не только живописуют судьбы великих поэтов, но и обсуждают влияние на их биографию событий, стремительно менявших облик современного им мира. 

«Монгольское завоевание нанесло наибольший ущерб старейшим восточно-иранским культурным центрам, – замечают авторы. – Один за другим подвергались уничтожению цветущие оазисы Самарканда и Бухары, Балха, Герата, Нишапура и т. д. Жители гибли и угонялись в плен, разрушались мечети, дворцы, караван-сараи, горели рукописи в библиотеках. Разорение этих областей повлекло за собой перенесение литературных центров на запад персоязычного культурного ареала и в северо-западную Индию».

Во все времена поэты выводят на страницах своих произведений собственный, интимный опыт. Одним из первых персидских поэтов, не побоявшихся этот опыт запечатлеть в притчах и анекдотах, стал прославленный Саади. В них, наряду с традиционными для жанра персонажами, – великими мудрецами и владыками былых времен, – перед читателем предстают и обычные люди, с которыми поэт встречался на своем жизненном пути. Ученые мудрецы и странствующие дервиши, купцы и моряки, караванщики, ремесленники и даже сам лирический герой, – все они, волею пера гения, представали перед поклонником персидской поэзии в разных обличьях…

 

Алекс ГРОМОВ


Тэги: Спецформат Классика
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • «Онегин, добрый мой приятель, родился…»

    24.05.2023
  • Зерна человечности в лодке осени

    28.11.2022
  • Памяти мастера

    24.11.2022
  • Сургутский дубль драматурга Чураевой

    21.11.2022
  • О бремени страстей форума «Липки»

    18.11.2022
  • Неудобная правда: лучше поздно, чем никогда?

    31248 голосов
  • «Пятна» на сочинском солнце

    15317 голосов
  • Если б сочинской Олимпиады не было, или «Плюсы» для «минусов»

    5504 голосов
  • Пламя Игр-2014: грезы и реальность

    4054 голосов
  • Какая без балета жизнь?!

    1275 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS