С 13 по 16 июня в Йошкар-Оле прошел очередной цикл семинаров-практикумов «Родная книга», организованный Российским книжным союзом и издательством «ОГИ» при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций РФ.
В форуме приняли участие 5 экспертов Программы поддержки национальных литератур России: преподаватель Литинститута, руководитель Центра художественного перевода СП Республики Татарстан Алена Каримова, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН Алексей Арзамазов, поэт и переводчик, активный участник проекта «Современная литература народов России» Иван Волков, куратор международного проекта «Слово над облаками», участник проекта переводчиков Сибири «Арчилан» Юрий Татаренко и руководитель проекта «Современная литература народов России», основатель издательства «ОГИ» Дмитрий Ицкович.
Гостей встречали марийские литераторы: Светлана Архипова, Лидия Иксанова, Зоя Дудина, Анатолий Ишалин, Анатолий Подольский, Надежда Федосеева, Кристина Архипова и др.
В первую очередь участники форума посетили Сернурский музейно-выставочный комплекс имени Александра Кондакова, в здании которого в 1911-1913 гг. учился Николай Заболоцкий. В Сернуре семья Заболоцкий прожила с 1910 по 1917 гг. В числе музейных экспонатов – рукописи стихотворений, коллекция фотопортретов, один из четырех прижизненных сборников поэта, печатная машина «Корона», прежними владельцами которой были Николай Акимов и Евгений Шварц.
С приветственным словом выступила начальник отдела культуры Сернурского района Ирина Казанцева. Она сообщила, что в рамках нацпроекта «Культура» музейный комплекс получил допоборудование, закуплены музыкальные инструменты для ДШИ, будет отремонтирован Музей боевой славы. Также было объявлено, что в 2028 году состоятся очередные Заболоцкие чтения.
Далее состоялся выезд в деревню Купсола, родину марийского поэта и актера Йывана Кырли, сыгравшего Мустафу в первом отечественном звуковом кинофильме «Путевка в жизнь». Памятник знаменитому земляку к его столетию был поставлен на народные деньги в 2009 году. В соседнем селе Марисола делегация побывала в музее Кырли и школе его имени, где прошла творческая встреча с Алёной Каримовой.
Гостей приветствовал глава Марисолинского района Михаил Максимов. Экскурсию по музею провела Зинаида Васильевна Ермакова, руководитель местной литстудии «Серебряные колокольчики», откуда вышли 5 членов Союза писателей России. Профессиональными литераторами стали ещё четверо односельчан Ермаковой. Удивительный феномен для российской глубинки!
Говоря о проблемах перевода худлита с национальных языков РФ, Алена Каримова заявила:
– В переводе важно все: кто переводит, кого переводят и как именно это происходит. Переводчиков ощутимо не хватает, молодежь не рвется переводить, и скоро мы можем остаться без специалистов в этой сфере. Думаю, стоит поднять вопрос о подготовке в Литературном институте пятерых переводчиков с марийского на русский.
Автор самоучителя марийского языка, Алексей Арзамазов отметил, что молодых поэтов, пишущих по-марийски, много, а прозаиков почти нет, и эту ситуацию предстоит выровнять.
14 июня в МАРНИЯЛИ прошел круглый стол по проблемам перевода. В нем приняли участие замминистра печати Игорь Садовин, глава республиканского издательства Эдуард Иманаев, а также два десятка местных авторов: Владимир Матвеев, Елизавета Егоркина, Альберт Васильев, Валерий Григорьев, Надежда Никитина...
– Основная идея всех литераторов – гуманизм. Власть всегда поддержит инициативы переводчиков, поскольку важность работы по укреплению единства нашей большой страны трудно переоценить, - подчеркнул Игорь Садовин.
Алена Каримова и Дмитрий Ицкович представили новый том серии «Литература народов России», «Поэзия и проза финно-угорских и самодийских народов», где собраны произведения 10 марийских авторов. Юрий Татаренко рассказал о поддержке властей Республики Башкортостан деятельности переводчиков с башкирского и татарского языков. Анатолий Подольский и Кристина Архипова рассказали о работе редколлегий двух марийских литжурналов, «Литера» и «Кече-Солнышко». Надежда Федосеева прочла доклад "Современные переводы православной литературы на марийский язык". Она также сообщила, что до конца года будет переведен на марийский "Последний поклон" Виктора Астафьева.
15 июня писатели и переводчики приняли участие в праздничном шествии в рамках Всероссийского фестиваля «Пеледыш пайрем». А в заключительный день «Родного слова» состоялся выезд в Оршанский район, где гости республики осмотрели дом-музей поэта Якова Шкетана, открытый в 1992 году. Самыми активными рассказчицами в группе сопровождения стали Светлана Архипова и Зинаида Гришина.
Юрий ТАТАРЕНКО
Фото автора