Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Новости
  3. 23 декабря 2024 г.

«Солнечный ветер» над континентами

Вышла антология современных авторов России и стран Латинской Америки

23 декабря 2024

Увидела свет антология современных авторов России и 14 стран Латинской Америки «Солнечный ветер». Книга издана в формате билингва.

Еще во время пандемии организатор международного фестиваля поэзии En el lugar de los Escudos Альваро Мата Гийе (Мексика) высказал идею подготовки сборника переводов латиноамериканских поэтов на русский язык. Расширение инициативы произошло в 2022 году на Совещании молодых литераторов Союза писателей России в Химках, когда в рамках проекта переводов «Слова над облаками» было предложено включить в новую книгу и переводы российских стихотворцев на испанский.

Экспертами проекта выступили поэты и переводчики Елена Натальченко (Ростов-на-Дону), Нина Ягодинцева (Челябинск), Юрий Татаренко (Новосибирск), Андрей Расторгуев (Екатеринбург). На финальной стадии к проекту подключились основатели издательства «Челнок» – Сергей Бачинский и Григорий Шувалов, также ставшие авторами и переводчиками антологии.

Куратор проекта Елена Натальченко отмечает:

- В проекте «Слова над облаками» переводчики, как правило, работали по подстрочникам. Поэтам из России было предложено перевести два-три стихотворения по подстрочникам, подготовленными Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета. В ходе работы над переводами и студенты, и поэты имели возможность обратиться к авторам через переводчиков, уточнить образ, реалии страны, менталитета. Отдельным предметом исследования может быть выбранная форма перевода. Как правило, произведения латиноамериканских авторов были написаны белым стихом или верлибром, но иногда встречались и различные варианты рифмовки. Подавляющее большинство переводчиков из России выбрали силлабо-тоническую форму финального текста перевода. Одним из интересных случаев перевода можно назвать перевод стихотворения Сони Чокрон (Венесуэла) Ниной Ягодинцевой. Одним из ключевых текстов книги можно считать перевод стихотворения «Осип» Альваро Мата Гийе (Коста-Рика) Юрием Татаренко. Стихотворение посвящено Осипу Мандельштаму, и как бы является размышлением о смерти поэта и о смерти в целом, а эпиграфом служат строки «Неужели я настоящий, / И действительно смерть придёт…». Удивительно лестно находить в испаноязычных странах отклик на творчество и биографию авторов-соотечественников. С перевода именно этого стихотворения началась работа над антологией, и почти сразу перевод был опубликован в литературном журнале «Бельские просторы».

Организационными и информационными партнёрами проекта выступили Южный федеральный университет, фестиваль «En el lugar de los Escudos» (Мексика), культурно-образовательный проект «Берега дружбы» (руководитель – Анжелика Дмитриевна Шульженко), межрегиональный литературно-художественный журнал «Южный маяк», информационно-аналитическая газета Ростовской области «Молот».

Сергей ЯРЕМЧУК


Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Интервью Событие Утрата Сериал Новости Театральная площадь Век Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
  • Пользовательское соглашение
  • Обработка персональных данных
ВКонтакте Telegram YouTube RSS