Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Новости
  3. 14 ноября 2024 г.

«Соседи по огню» завершились

Подведены итоги конкурса для участия в литературно-просветительском проекте

14 ноября 2024

В Уфе обнародованы итоги конкурса для участия в литературно-просветительском проекте по переводу произведений писателей Башкортостана «Соседи по огню», организованном Союзом писателей Башкортостана.

Фонд грантов Главы Республики Башкортостан поддержал переводчиков, предоставив им возможность издать на русском языке произведения литераторов Башкортостана, пишущих на башкирском или татарском языках.

В оргкомитет поступило 80 заявок от 63 переводчиков из 21 города России и Литвы. Экспертной комиссией, в составе которой главные редакторы литературных изданий, представители издательств, официальных структур и известные российские переводчики, было выбрано 5 книг для выпуска их в свет, по одной в каждой из заявленных в проекте номинаций.

В номинации «Крупная проза» выйдет дидактический роман Марьям Буракаевой «Аргымак» в переводе Зухры Буракаевой. В номинации «Сборник прозы» – рассказы Тансулпан Гариповой в переводе Алика Шакирова. В номинации «Поэзия» – сборник лирики поэтов Башкортостана «Поиски счастья» в переводе Юрия Татаренко. В номинации «Лучшее произведение для детей и юношества» – рассказы Дили Булгаковой в переводе Загиды Мусиной. И в номинации «Классик» – проза Зиннура Ураксина в переводе Юлдаша Ураксина.

Участники проекта познакомились с директором издательства «Инеш» Гульнарой Белозёровой, высказавшей готовность к сотрудничеству, уверившей, что команда издательства предоставит все необходимые консультации авторам, окажет помощь в подготовке их рукописей к публикации. Вышеупомянутые переводчики будут работать в течение двух месяцев, после чего подготовленные ими книги будут опубликованы в книжном издательстве и представлены широкому читателю. Издательский фонд проекта – 1 500 000 рублей.

2 ноября в главном корпусе Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди в рамках проекта прошел круглый стол по проблемам художественного перевода «Литперевод – диалог XXI века» с участием российских переводчиков и литераторов – Виктора Куллэ (Москва), Андрея Тимофеева (Москва), Владимира Угрюмова (Новосибирск) и др. Заседание открыл председатель правления Союза писателей Республики Башкортостан, депутат Курултая - Госсобрания Республики БашкортостанАйгиз Гиззатович Баймухаметов. Он рассказал о шагах, которые предпринимаются для организации системы художественного перевода в Башкортостане. Далее выступил один из лучших в стране специалистов по литературному переводу, кандидат филологических наук, руководитель семинара поэзии в Литературном институте им. А. М. Горького Виктор Альфредович Куллэ с докладом «Система литературного перевода в России: проблемы методики и организации». Продолжил диалог поэт, прозаик, критик, литературный переводчик из Новосибирска Юрий Анатольевич Татаренко, давший картину развития художественного перевода в Сибири.

Маститых коллег поддержал российский прозаик, литературный критик, руководитель Совета молодых литераторов Союза писателей России Андрей Николаевич Тимофеев, сказав в своём сообщении «Место художественного перевода в современном молодёжном литературном процессе» о том, что в молодёжной среде по-прежнему высок интерес к литературному переводу. Это подтвердили и гости Уфы – молодые поэты: София Орлова из Санкт-Петербурга, Екатерина Кудакова из Королёва, Екатерина Москалёва из Балашихи, Игорь Федоровский из Омска и другие. Они заявили о своём желании переводить поэтов Башкортостана.

Заместитель главного редактора журнала «Бельские просторы» Светлана Рустэмовна Чураева рассказала о мерах по поддержке процесса литперевода, предпринимаемых журналом, о проблемах выхода к читателю переводной литературы на русском языке.

К дискуссии с рядом конструктивных предложений присоединилась известный переводчик Зухра Дикатовна Буракаева. Ярко выступили и народные поэты Республики Башкортостан – Тансулпан Хизбулловна Гарипова и Марсель Шайнурович Салимов.

В этот же день в национальной библиотеке состоялся семинар «Практика художественного перевода в современных условиях». На нём выступили участники литературно-просветительского проекта по переводу произведений писателей Башкортостана «Соседи по огню», писатели и представители культурной общественности Башкортостана и гости республики – известные российские литераторы и переводчики.

Доклад о своей работе над переводами стихотворений Ильдуса Фазлутдинова «Свобода на коротком поводке» прочел участник проекта «Соседи по огню» поэт, прозаик, критик, литературный переводчик Юрий Анатольевич Татаренко (Новосибирск). Тезисы доклада прокомментировал известный поэт и переводчик Виктор Альфредович Куллэ (Москва). Затем он дал ряд практических примеров в своём выступлении «Практика перевода: опыт и инновации». К выступающим присоединилась народный поэт Республики Башкортостан Гузаль Ситдыкова, кратко рассказав о собственном опыте перевода рубаи Омара Хаяма на башкирский язык и о системе зашифрованных смыслов в рубайяте великого учёного и поэта средневековья.Российский прозаик, литературный критик, руководитель Совета молодых литераторов Союза писателей России Андрей Тимофеев (Москва) поделился опытом преподавания литперевода в Московском государственном институте культуры. Поэт, прозаик, драматург, литературный переводчик Светлана Чураева (Уфа) рассказала о практике преподавания подросткам основ литературного перевода как развивающей формы творчества, в том числе о Всероссийской мастерской литературного перевода для подростков и педагогов «Кругосветка волшебников», которая ежегодно проводится в Республике Башкортостан. Её доклад продолжила учитель Алина Ильясова (Давлеканово) – организатор конкурса художественного перевода «Тылмастар», один из организаторов проекта «Кругосветка волшебников», продемонстрировав конкретные примеры работы мастерской.Наиболее остро прозвучал доклад прозаика, критика, литературоведа Игоря Фролова (Уфа), предложившего свою программу выхода из кризиса переводческого процесса в республике. Его поддержал народный поэт Республики Башкортостан Кадим Аралбаев, считающий, что необходима постоянная комплексная поддержка переводчиков со стороны республиканского руководства.

Также отметим, что в рамках проекта в главном корпусе Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди открылась выставка книг писателей Башкортостана, изданных на разных языках «Литература без границ».

#ФСГОРБ#ГрантыРБ#нкогранты2024

Юрий ТАТАРЕНКО


Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Интервью Событие Утрата Сериал Новости Театральная площадь Век Фильм Поэзия Калмыкии Презентация
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
  • Пользовательское соглашение
  • Обработка персональных данных
ВКонтакте Telegram YouTube RSS