3 апреля в Национальной библиотеке РБ имени Валиди прошла презентация серии книг представителей литературы Башкортостана, пишущих на башкирском и татарском языках. В известном уфимском издательстве «Инеш» вышло 5 книжных новинок. Это сборник рассказов «Костры на берегу» Тансулпан Гариповой в переводе Алика Шакирова; документальный роман «Сестричка» Марьям Буракаевой в переводе Зухры Буракаевой; сборник прозы «Первопроходец» Зиннура Ураксина в переводе Юлдаша Ураксина; книга детских рассказов Дили Булгаковой в переводе Загиды Мусиной и сборник лирики «Поиски счастья», в котором представлены 22 поэта Башкортостана – в переводе Юрия Татаренко. Все книги вышли в твёрдом переплёте с прекрасными иллюстрациями Артура Василова.
Серия была издана в рамках литературно-просветительского проекта «Соседи по огню», который был организован Союзом писателей Республики Башкортостан при поддержке Фонда грантов главы Республики Башкортостан. Проект стартовал в июле 2024 года, и на конкурс для участия в нём поступило 80 заявок от 62 переводчиков со всей России и из-за рубежа.
Председатель СП РБ, депутат Госсобрания-Курултай РБ Айгиз Баймухаметов отмечает:
- В названии проекта использовано старинное выражение «сосед по огню», которое раньше означало человека, к которому можно было обратиться за горячими углями, если в очаге погас огонь. Сегодня огонь литературы Башкортостана горит ярко, и благодаря поддержке главы Республики Башкортостан Радия Фаритовича Хабирова он может согреть и русскоязычных читателей. Я уверен, что книги этой серии понравятся всем ценителям художественной литературы. «Соседи по огню» - не первый проект творческого союза, который реализуется при поддержке Фонда грантов Главы РБ. В минувшем году в рамках проекта «Голос эпохи», поддержанного Фондом, было издано 10 книг на патриотическую тематику. Новый проект ставил своей целью возрождение переводческой школы, которой ранее славился Башкортостан, расширить границы национальной литературы, познакомить русскоязычного читателя с произведениями башкирских, татарских писателей и поэтов. Выражаю признательность переводчикам. Проделана большая работа. Без перевода на русский язык не покажешь достижений национальных литератур в масштабах нашей большой страны. Очень рад, что есть понимание ценности книги и важности литературы республиканскими властями.
Почетная грамота СП РБ была вручена гендиректору Фонда грантов главы РБ Люции Сайфуллиной, а благодарственные письма – трем представителям издательства «Инеш»: директору Гульнаре Белозеровой, редактору Елене Моисеевой и художнику Артуру Василову.
- Очень важно, что сегодня был диалог между литературами. И поэтому этот проект имеет особую ценность. Ведь все писатели, пишущие на родном языке, пополняют богатство общероссийской литературы. Благодаря проекту «Соседи по огню» произведения писателей впервые зазвучали на русском языке. Мы готовы и впредь поддерживать подобные гуманитарные проекты Союза писателей РБ, выявлять с их помощью новые таланты, в том числе и переводческого направления, оказывая им поддержку в издании своих книг. Глава Республики Башкортостан Радий Хабиров – за социально значимые проекты, и в последние два-три года оказывается значительная грантовая поддержка кинематографистов, работников СМИ, литераторов. Республика по праву может гордиться этим, поскольку во многих субъектах РФ такого нет, - подчеркнула Люция Сайфуллина.
Народный писатель Башкортостана Тансулпан Гарипова призналась, что давно мечтала издать на русском языке свои рассказы: в середине 80-х годов прошлого века подстрочник её рассказов был передан в московское издательство «Современник» для издания на русском языке, однако рукопись пролежала там несколько лет, вплоть до развала СССР и ликвидации издательства «Современник». И вот теперь, благодаря проекту Союза писателей РБ «Соседи по огню» мечта писательницы осуществилась. Документальный роман Марьям Буракаевой о военном фельдшере медсанэскадрона легендарной 112-й кавалерийской дивизии также ждал своего выхода на русском языке 40 лет. Произведения Дили Булгаковой, которой в этом году исполняется 88 лет, ранее выходили только на татарском языке, и в марте 2025-го ее рассказы для детей впервые изданы на русском.
Поэт и переводчик из Новосибирска Юрий Татаренко признался:
- Чувствую себя астрономом. Я открыл для себя не просто замечательных поэтов – это 22 новые планеты. Шайхзада Бабич, Мустай Карим, Рами Гарипов, Тимер Юсупов, Рашит Назаров, Рашит Шакур, Равиль Бикбаев – признанные классики. Тамара Ганиева, Гузаль Ситдыкова, Гульнур Якупова, Лариса Абдуллина – очень талантливые современники. В сборнике «Поиски счастья» произведения 7 поэтов Республики Башкортостан впервые переведены на русский язык. Это была невероятно интересная работа. С рядом авторов, которых я перевел, удалось подружиться. Надеюсь, наше общение и творческое сотрудничество продолжится.
В финале презентации Юлдаш Ураксин заявил:
- Большое счастье и огромная ответственности переводить произведения отца. Думаю, он был бы горд полученным результатом. Хочется пожелать писателям Башкортостана новых значительных проектов в области художественного перевода!
Сергей ЯРЕМЧУК