Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 22 мая 2019 г.
Многоязыкая лира России Спецпроект

Тишиной окутан окоём

22 мая 2019

Семён Карпов



Родился в 1946 году в деревне Сырьезшур (Тыло) Малопургинского района Удмуртской АССР. Член Союза писателей России, заслуженный работник культуры Удмуртии и Российской Федерации. Более 30 лет работал на разных должностях Удмуртского телевидения. Его телепередачи, авторские программы, очерковые и портретные телефильмы занимают особое место в истории Удмуртии. Автор шестнадцати поэтических книг, более половины из них адресованы детям. Пишет на удмуртском и русском языках.





Приветствую, Нюлэскар*

Гурьбою в наш Город Лесной,

Пропахший живящей сосной,

Как в омут забвенья, ныряем

И дух тишиною смиряем.


Приветствую, мой Нюлэскар!

Ты разный – ты молод и стар.

В хранилища, в тайные гроты

Для нас отворяешь ворота.


Мы будем заботливой ровней:

Иголок и листьев не тронем,

Не будем подлы и грубы –

Мы просто пришли по грибы.


Мы прячем грибные ножи –

Заранее, лес, не дрожи,

Святые твои ухоронки

Мы будим ауканьем звонким.


Почти на глазах подрастая,

Грибов добродушная стая

Стремится сама в кузовки –

Обратно уйдём не легки…


Лукошки у нас тяжелеют,

Поляны грибов не жалеют,

А сколько достанется мне –

То дятел сочтёт на сосне.


И, чтобы он скаредным не был,

Кусочек домашнего хлеба

Я дятлу оставлю на пне –

Да будет он щедрым ко мне!

Перевод Анатолия Демьянова


*Нюлэскар – лесной город


Ня…

– Ня-ня-ня… –

Девочка моя, мой голубок,

Карандаш несёт мне

И листок

Торопливо на мой стол кладёт,

Видно, чуда радостного ждёт.


– Я-Я-Я…

На листочек пальчиком своим

Показала.

Что мне делать с ним?

Хорошо известен мне ответ –

Будем рисовать мы

Твой портрет!

Для начала нарисуем круг.

Ну-ка, обведи его вокруг!

Видишь ты, какие чудеса:

Появились уши

И глаза…


– Дай-дай-дай!

Тут нетерпеливо со стола

Девочка моя

Листок взяла.

А куда помчалась –

Не секрет:

К мамочке,

Показывать портрет!

Перевод Герасима Иванцова


В гостях хорошо, а дома лучше

Что-то я, бабуся, долго –

Третий день у вас гощу.

Хорошо в гостях,

Да только

Я домой уже хочу. –


Мама с папой там в печали.

Да и скучно без друзей,

Без меня, небось, скучает

Даже горка Мыстыкей…


Не сердись, а если хочешь,

То – айда, пойдём со мной;

Вместе будет путь короче

К нам

Домой.

Перевод Владимира Парамонова


С радугой в руке

С удочкой в руке

Вдоль реки

С дедушкой вдвоём

Мы идём.

Ой-й!

Навстречу нам

С радугой в руке

Тёплый день плывёт

По реке.

Перевод автора


* * *

Один,

В печи огонь,

Дыханье горячо,

И, задыхаясь изнутри,

Слюна шипит ещё.


Один,

Печная пасть

Затихла, чуть дыша,

Остались угольки гореть

И гаснуть не шурша.


Один,

Блуждает мысль,

Навязчива, как тень,

И кошка взобралась ко мне

Рассеять горький плен.

Перевод Сергея Шумихина


Мгла

Вот уже в который раз идём

По земле, затерянной во тьме.

Тишиной окутан окоём.

Всюду серость – в мире и в уме.

Смотрим: не мелькнёт ли где-то тень.

Слушаем: не пискнет ли птенец.

И дробится ночи дребедень

На исток, начало и конец.

И хотя научены давно

Хитрые развязывать узлы,

Издавна мы вызнали одно:

Силы серой мглы тупы и злы…

Перевод Владимира Емельянова


Мелодия души

1.

Песнь души…

Что же это за звук?

Неба синь или луг?

Иль цветок?

Италмас –

С солнца луч завиток?

Тайны образ?

Невидимый круг?


И о чём же поёт, говорит:

О терпенье людском?

О цепях?

Счастье ли?

Голос в виде каком?

Грани жизни ль она серебрит?


В созерцании ли вся,

Иль в борьбе?

Как богатством своим

Дорожит?

Грусть ли звёзд в январе?

Неизвестным волнует,

Кружит…


2.

В тайнах песни души

Времена, как в тиши;

Вязь, сплетенья корней,

Чтобы голос родней.


Чтоб сквозь толщу и сон

Мощный скрытый исток

Раскрутил колесо,

Чтоб зацвёл колосок.


Эта песня души

И в пути сбережёт,

Каждый выверит шаг,

Предостережёт!


Старины грусть-печаль

Чувства выдохнет вновь,

Искры в нас излуча,

Раззадорит любовь.

Перевод Василия Глушкова



Тэги: Поэзия Поэзия Удмуртии
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
25.01.2026

Украинизация – путь в тупик

Поляки удивлены вандализмом и бескультурьем украинских вл...

25.01.2026

«Война и мир» в Мариинском

Пройдут показы оперы-эпопеи «Война и мир» Сергея Прокофье...

25.01.2026

Гибнет уникальный дом

Следственные органы проверят содержание тульского дома ку...

24.01.2026

Сказочный январь

«Кремлёвский балет» и Симфонический оркестр радио «Орфей»...

24.01.2026

Вахтанговцы взялись за Манна

Состоялась премьера постановки по роману «Иосиф и его бра...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS