Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Московский вестник
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской

Если вы хотите найти авторов материалов, размещенных на сайте, перейдите на страницу Авторы

  1. Главная
  2. Статьи
  3. 07 сентября 2022 г.
  4. № 36 (6850) (06.09.2022)
Многоязыкая лира России Спецпроект

Сто дождей и сто снегов

Из новой книги «Якутская стрела»

7 сентября 2022

* * *

Три стиха по милости богов

Мне явились и вздохнули тяжко,

сто дождей и сто снегов

одолеть им пришлось, бедняжкам!

Триста тысяч и сто три версты

им прошлось пройти, себя измучив,

чтоб заблудшие мои мечты

отыскать среди лесов дремучих.

Мокли в струях хлёсткого дождя,

замерзали в стужу ледяную,

но вернулись – три стиха,

три вдохновения моих,

три предвидения,

три догадки,

три самообмана,

три прозрения…

Перевод Н. Переяслова

* * *

Когда от дикой стужи

Рушились деревья,

Когда металась и выла вьюга,

Когда июльский зной висел

Зловещим маревом

Над беззащитным

Земным пространством

И иссушал,

Палил до пыли,

До хруста,

Когда осенний ветер,

Душу леденил,

Якут,

Мой древний предок,

Видел в этом

Не действия каких-то

Тайных злобных сил,

Пытавшихся согнуть его,

Прижать к земле,

А – здравую, равную

Закаляющую силу

Природы-матери,

открывавшей сынам своим

невидимую и живую

связь с нею…

Перевод И. Тертычного

«Мы – внебрачные дети России»

Баир Дугаров, народный поэт Бурятии

* * *

Внебрачные дети России – это мы.

Мы – потомки древних племён.

Но не чувствуем себя безродными,

Не считаем себя сиротами.

В обнимку со славой и смертью

Из глубины тёмных веков

Наш предок несётся

На лошади белой…

Своенравная кровь предков

Тюрков голубых и монголов

И сегодня порой стучится

В тонкие мои виски.

Внебрачные дети России – это мы.

Потомки народов, что жили в седле.

Любили, рожали и умирали

В кочевничьем жёстком седле…

Перевод И. Тертычного

* * *

Я тюркского мира осколок седой,

Но древние корни мои распростёрты

В степи Кюль-Тегина,

Где век золотой

Знамёнами блещет,

И волк голубой

Над каждым трепещет

С оскаленной мордой…

Какие несчастья, какая беда

И непоправимые злые печали

Заставили предков моих навсегда

На север уйти, как уходит вода

В чужие невообразимые дали.

И там, за спиной,

В необъятной степи

Остались светлые волны Арала,

И шёпот сыпучих песков: «Пить, пить…»,

И очи верблюжьи с тоской аксакалов…

Я тюркского мира частица одна.

Об этом я знаю и соединяю

Вечные вещие те письмена

На древних камнях,

Где веков седина

О предназначении напоминает.

Я тюркского мира частица одна!

Перевод М. Ахмедовой

Триптих о древних тюркских женщинах

1.

Степь до горизонта. Ковыли

Льются, как распущенные косы.

Здесь ли вашу память погребли,

ваши имена в степной пыли

распылив и высушив, как росы?

Время войн, раздоров и вражды

ваши груди жадно истощало.

Ничего взамен не обещало,

лишь пожарищ множило следы.

Что ж осталось в наших днях – от вас?

Только свет, что тёк из ваших глаз…

Я иду, сверкая блеском бус,

с головой, остриженной по моде.

Но затылок тянет что-то, вроде –

тяжких кос тысячелетний груз.

Я стою на узком рубеже

меж столетий, споров и раздоров.

Если тайна есть в моей душе –

это тюркских женщин гордый норов.

2.

О, суровые сёстры мои! К вам, как руки, тяну

я надежды и просьбы: меня наградите терпеньем –

тем, с которым мужей провожали своих на войну,

заглушая тоску

в небеса улетающим пеньем.

Средь бескрайних степей, что лишь ветра и неба полны,

были вы центром жизни, того не заметив и сами.

Вы хватались за хвост сумасшедшего бога войны

и от крови клинки отмывали своими слезами.

Это вы в темноте излучали мерцающий свет,

серебрясь под луною нагрудным своим украшеньем.

Научите меня, как не гнуться от болей и бед, –

поделитесь терпеньем!

О, суровые сёстры мои, одарите меня

вашей светлою мудростью, что вас спасала в дороге,

когда шли вы на север, огонь животворный храня

и прося, чтобы вас не покинули добрые боги.

Вы вели за собой Айыысыт – ту, что дарит детей,

вы сносили без криков и схватки, и всякую трудность.

О, суровые сёстры мои! Я прошу без затей –

подарите мне мудрость!..

3.

…И вот я стою на пороге грядущего дня

и чувствую сердцем, что путь этот был мне завещан

не просто судьбой, но пьянящей с рожденья меня

горячею тюркскою кровью далёких тех женщин,

что нам со своим молоком дали с детства впитать

и светлые мысли, и мудрость, и гордость, и стать,

сквозь дали и годы открыв нам завет в простоте,

что сила народа сокрыта в его доброте…

Перевод Н. Переяслова

Старый генерал

Наш славный генерал зачах,

Едва струится кровь по жилам.

Мундир парадный на плечах

Висит, как на колу унылом.

Он стал уж слабым и седым,

Давно поблёкли позументы.

Когда-то был он – молодым…

Теперь же помнит – лишь моменты.

Но и сейчас ведь идёт

Борьба за звания и ранги,

Всех молодой теснит народ –

И в центре, и на дальнем фланге.

Над ним смеются втихаря,

А кое-где – так и открыто.

Давно зашла его заря!

Давно уж карта его бита!

Погас в глазах его пожар,

В воспоминаниях – пустыня,

А было – весь земной-то шар

Вставал, услышав его имя.

Но всё забыл он, всё забыл –

За что и с кем когда-то бился,

Кого он саблею рубил

И чем перед людьми гордился.

Когда и где он

Свою гордость нёс и твёрдость,

И что произошло тогда –

Всё улетучилось и стёрлось…

Но иногда старый генерал

Свой пистолет дарёный находил

В кармане своём глубоком

И тихо ладонью его сжимал

Как свою последнюю надежду…

Перевод Н. Переяслова

«ЛГ» сердечно поздравляет Н.И. Харлампьеву с юбилеем и желает новых творческих свершений!

Тэги: Поэзия
Перейти в нашу группу в Telegram
Харлампьева Наталья Ивановна

Харлампьева Наталья Ивановна

Профессия/Специальность: писатель

Место работы/Должность: председатель правления Союза писателей Якутии

Народный поэт Республики Саха (Якутия) Наталья Ивановна Харлампьева родилась 1 сентября 1952 г. в Магане. Окончила заочно ЯГУ. Работала в дежурной службе перевозок в авиапорту, литературным сотрудником газет...

Подробнее об авторе

Свежие материалы:

Новый «Садко»
05.07.2026

В Санкт-Петербурге идут съёмки сказки с Никитой Кологривы...

Одностишия
04.07.2026

Содружество авторов афоризмов и малых литературных форм «...

СП поздравил героя
04.07.2026

Максиму Бахареву присвоено воинское звание майора

Во главе - Влад Маленко
04.07.2026

Объявили состав жюри восьмого сезона литературной премии...

Алексей Попов Начинаешь вспоминать...
04.07.2026

Проза Коми. Рассказы Алексея Попова

Надежда Мирошниченко Без правды нельзя никак
04.07.2026

Поэзия Коми. Стихи Надежды Мирошниченко

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
05.07.2026

Новый «Садко»

В Санкт-Петербурге идут съёмки сказки с Никитой Кологривы...

04.07.2026

СП поздравил героя

Максиму Бахареву присвоено воинское звание майора

04.07.2026

Во главе - Влад Маленко

Объявили состав жюри восьмого сезона литературной премии...

04.07.2026

Шостакович в новом звучании

Хор имени Свешникова переосмысливает наследие композитора...

03.07.2026

«Сегодня Бунин вернулся домой»

В Союзе писателей России открылась выставка «Бунин и Бани...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS