Родилась в 1966 году в селе Плиево Назрановского района ЧИ АССР. Образование высшее. Печаталась в альманахе «Утро гор», в детском журнале «Радуга», в литературно- художественном журнале «Литературная Ингушетия». Стихи опубликованы в коллективных сборниках «Роса на траве», «Родные напевы», «Зов земли», «Будь счастлива, Ингушетия», «Дом, в котором живёт книга». Автор трёх сборников стихотворений: «Неутихающая боль» (1992), «Вечное солнце» (2012), «Горный ветер» (2018). Член Союза писателей Ингушетии.
Ингушетия
Ингушетия – край, что в гармонии
С миром живёт,
И об этом в легендах, сказаниях
Лира поёт.
Это край благородных парней
И красивых девиц,
Это край серебряных ручьёв
И полей без границ.
Здесь в доме богатом иль бедном
Гость превыше всего.
Здесь голубь свободно парит
В поднебесье с орлом.
Здесь старца любого
Отцом называют своим,
Матерей уважают и любят,
Как в Риме богинь.
Здесь осиливших горе иль муку
И помнят, и чтут.
Здесь герои бессмертье и славу
Навек обретут.
Здесь и воздух так чист,
И целительны свойства воды,
И жемчужным ключом
Бьёт родник из-под острой скалы.
Здесь величие гор
Видно в строе таинственных башен.
О бессмертье своём
И о предках моих оно скажет.
Приезжайте в Таргим,
Все конфессии нашей земли,
О народе моём
Даже камни поведают вам.
Звените, мои строки
Звените, строки, ладным строем,
Сердцам дарите ясный свет!
Звените горной чистотою,
В народ несите свой сонет.
Звените песней птицы райской,
Как мать, ласкайте в трудный час!
Звените, наполняя сказкой
Язык родной, что создал вас.
Чтоб те, кто вдруг не станет слушать
Тот чудный звон, где мысль легка,
Поймут: обкрадывают душу…
Так сила слова велика!
Тем, кто гласит, что нет услады,
Что нет нужды в моих строках,
Пусть знают, выше нет награды –
Они живут в людских сердцах!
Перевод Татьяны Чегловой
Благородство
Вместо хлеба его не едят,
Чтобы в чреве оно оказалось.
За монеты, что ярко блестят,
Не купить, чтоб в кармане осталось.
Если в сердце оно не живёт
И не смешано с кровью горячей,
То к тебе оно вряд ли придёт:
Это доля мужчин настоящих!
Ты его не возьмёшь напрокат,
Чтоб похвастаться им пред друзьями:
Обладающий разве отдаст?
Благородство не мерят деньгами.
Так уж было во все времена:
Лишь высоким сердцам и достойным –
Это доля народу дана
Как сокровище – быть благородным!
Горы родные
Горы родные – свидетели грозных времён,
Дороги сердцу, как самые близкие люди…
Славных мужей мне известно немало имён:
В солнечных склепах следы их загадочных судеб…
Пешей дойти до вершины не хватит мне сил,
Мысли зато покоряют седые высоты.
Каждый острог, каждый камень мне дорог и мил,
Сердцем лелею любимой Отчизны красоты.
Пью с ненасытною жаждой небес синеву,
Беркут приветствует горы, махая крылами:
Верно, чтоб их воспевать я на свете живу,
С ними делясь вдохновеньем, любовью, мечтами.
Перевод Ибрагима Ваделова
Я люблю эту пору
По углам, где тени прохлада,
Последний растаял снег…
Лучезарное солнце, играя,
Сквозь стекло проникает нам вслед.
По ущельям жемчужным журчаньем
Ручейки побежали гурьбой,
Обещая весеннего рая
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться